Для того чтобы составить предложения на немецком языке, нужно сначала познакомиться с особенностями построения немецкого предложения, принципы которого существенно отличаются от русского языка. Центральной осью любого немецкого предложения является глагол, место которого в немецком предложении строго определено. Вокруг него располагаются все остальные члены предложения. Фиксируемое за глаголом место в предложении напрямую зависит от того, к какому типу относится предложение: повествовательному или вопросительному и еще от разных дополнительных нюансов. Особым случаем оформления являются немецкие придаточные предложения.
Смотрим материал по теме:
немецкие предложения
порядок слов в немецком предложении
предложения на немецком языке
придаточные предложения в немецком
вопросительные предложения в немецком языке
сложноподчиненные предложения в немецком
перевод немецких предложений
простое немецкое предложение
построение предложений в немецком языке
Рассмотрим, как можно составить предложения на немецком языке, если они носят повествовательный характер и являются простыми. В повествовательных предложениях простое глагольное сказуемое всегда занимает второе место. Минимальное количество членов предложения два – подлежащее и сказуемое, то есть типичные немецкие предложения являются двусоставными. Минимальное по составу предложение является нераспространенным. Распространенное предложение может содержать до нескольких подлежащих, сказуемых, дополнений и различных обстоятельств.
Например:
Helga liegt. — Хельга лежит. (подлежащее + сказуемое)
Helga und Barbara liegen. – Хельга и Барбара лежат (подлежащие (2) + сказуемое).
Helga und Barbara liegen und lesen. – Хельга и Барбара лежат и читают (подлежащие (2) + сказуемые (2)).
Helga und Barbara liegen auf der Chaiselongue und lesen. – Хельга и Барбара лежат на кушетке и читают (подлежащие (2) + сказуемые (2) + обстоятельство места).
Helga und Barbara liegen auf der Chaiselongue und lesen eine Zeitschrift. – Хельга и Барбара лежат на кушетке и читают журнал (подлежащие (2) + сказуемые (2) + обстоятельство места + дополнение).
Zehnjährige Helga und fünfzehnjährige Barbara liegen auf der Chaiselongue und lesen eine populärwissenschaftliche Zeitschrift. – Десятилетняя Хельга и пятнадцатилетняя Барбара лежат на кушетке и читают научно-популярный журнал. (подлежащие (2) с определениями + сказуемые (2) + обстоятельство места с определением + дополнение с определением)
Zehnjährige Helga und fünfzehnjährige Barbara liegen auf der bequemen Chaiselongue und lesen eine populärwissenschaftliche Zeitschrift über die Wildtiere. – Десятилетняя Хельга и пятнадцатилетняя Барбара лежат на удобной кушетке и читают научно-популярный журнал о диких животных. (подлежащие (2) с определениями + сказуемые (2) + обстоятельство места с определением + дополнение с двумя определениями)
Если в состав составного сказуемого входит вспомогательный глагол (временные формы — Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum, модальные и пассивные конструкции), то на втором месте повествовательного предложения всегда фиксируется изменяемая часть сказуемого, а место неизменяемой будет в самом конце предложения.
Dieser Gelehrte hat viele wissenschaftliche Arbeiten geschrieben. — Этот ученый написал много научных работ. (Perfekt)
Sie hatten diverse Möglichkeiten gehabt. – У них были разные возможности. (Plusquamperfekt)
Wir wollten dich nicht benachteiligen. – Мы не хотели тебя обделить. (модальный глагол + основной смысловой)
Seine Mutter wurde auf dem zentralen Friedhof begraben. – Его мать была похоронена на центральном кладбище (пассивная конструкция).
При построении предложений на немецком языке порядок введения всех членов предложения (кроме глагола) – подлежащего, дополнений и обстоятельств — может варьироваться, изменяя некоторые нюансы передаваемой предложением информации. При изменении порядка слов в предложении происходит смена акцентов. При постановке какого-либо члена предложения на первую позицию перед глаголом происходит его выделение, то есть на нем акцентируется внимание.
Например:
Ich kaufe viele Waren für meine Familie über das Internet. – Я покупаю много вещей для своей семьи через интернет.
Viele Waren kaufe ich für meine Familie über das Internet. — Многие товары для своей семьи я покупаю через интернет.
Für meine Familie kaufe ich viele Waren über das Internet. — Для своей семьи я покупаю многие товары через интернет.
Über das Internet kaufe ich für meine Familie viele Waren. – Через интернет я покупаю для своей семьи много товаров.
Данные примеры подтверждают основную специфику немецкого простого повествовательного предложения – постановку глагола на второе место. Все предложения, приведенные в качестве примеров, одинаково корректны и различаются только тем, что акцентируется член предложения, вынесенный на первое место перед глаголом.
При рассмотрении вопроса о том, как правильно составить предложения на немецком языке, необходимо также коснуться места подлежащего в предложении. Этот член предложения может занимать в немецком либо первое, либо третье место после глагола. В первом случае речь идет о так называемом прямом порядке слов, а во втором – об обратном.
Например:
Diese Verkäuferin kann heute nicht arbeiten. — Эта продавщица сегодня не может работать. (прямой порядок слов)
Heute kann diese Verkäuferin nicht arbeiten. – Сегодня эта продавщица работать не может (обратный порядок слов).
Чтобы составить предложения на немецком языке, в которых содержится вопрос, необходимо обратить внимание на наличие вопросительного слова, которое определяет место, занимаемое глаголом. В вопросительных предложениях, имеющих в своем составе вопросительное слово, глагол ставится сразу после вопросительного слова, а при отсутствии вопросительного слова он занимает первое место.
Например:
Die Nachbarin hat für uns Käse, Zwiebelwurst und Brötchen besorgt. – Соседка купила для нас сыр, луковую колбасу и булочки.
Hat die Nachbarin für uns Käse, Zwiebelwurst und Brötchen besorgt? – Соседка купила для нас сыр, луковую колбасу и булочки? (вопросительное слово отсутствует)
Was hat die Nachbarin für uns besorgt? – Что соседка купила для нас? (вопросительное слово присутствует)
Für wen hat die Nachbarin Käse, Zwiebelwurst und Brötchen besorgt? – Для кого соседка купила сыр, луковую колбасу и булочки? (вопросительное слово присутствует)
Таким образом, в большинстве случаев, когда необходимо составить предложения на немецком языке и при этом задать вопрос, нам понадобятся всевозможные вопросительные слова. Чаще других употребляются вопросительные слова что — was, кто — wer, почему – warum, где — wo, чей — wessen, когда — wann, сколько — wieviel, откуда — woher, куда – wohin, как — wie. Особенностью вопросительного слова чей – wessen является то, что после него всегда следует существительное, к которому оно относится, и лишь затем идет глагол. Вопросительные слова позволяют задавать вопросы к конкретным членам предложения или же просто о самых различных вещах, информацию о которых мы хотим получить.
Например:
Was schreibst du hier? – Что ты здесь пишешь?
Wer möchte mich begleiten? – Кто хотел бы меня сопроводить?
Warum gehst du heute zu Fuss? – Почему ты сегодня идешь пешком?
Wie kocht man weiche Eier? – Как сварить яйца всмятку?
Wessen Tasse steht auf meinem Tisch? – Чья чашка стоит на моем столе?
Wann kommst du ins Krankenhaus? – Когда ты придешь в больницу?
Wieviel Hühnchen kaufen wir für die Gäste? – Сколько цыплят мы купим для гостей?
Woher stammt der Mann? – Откуда родом этот мужчина?
Wohin geht Peter Jaschner morgen? — Куда завтра пойдет Петер Яшнер?
Если нужно составить предложения на немецком языке (вопросительные) и при этом в состав глагола-сказуемого входит вспомогательный или модальный глагол или же пассивная конструкция, то возможны два варианта. При использовании вопросительного слова сразу за ним идет спрягаемая часть сказуемого, а неизменяемая ставится на последнее место в предложении. При отсутствии вопросительного слова изменяемая часть сказуемого ставится на первое, а неизменяемая – на последнее место.
Например:
Hast du in deiner Arbeit schwabische oder bayrische Diakelte betrachtet? – Ты рассмотрел в своей работе швабские или баварские диалекты? (Perfekt, вопрос без вопросительного слова)
Welche Dialekte hast du in deiner Arbeit beschrieben? – Какие диалекты ты описал в своей работе? (Perfekt, вопрос с вопросительным словом)
Wurden in deiner Arbeit schwabische oder bayrische Dialekte betrachtet? – В твоей статье были рассмотрены швабские или баварские диалекты? (вопрос без вопросительного слова, пассивная конструкция)
Welche Dialekte wurden in deiner Arbeit betrachtet? — Какие диалекты были рассмотрены в твоей работе? (вопрос с вопросительным словом, пассивная конструкция)
Musst du schwabische oder bayrische Dialekte in deiner Arbeit beschreiben? – Ты должен описать в своей работе швабские или баварские диалекты? (вопрос без вопросительного слова, модальная конструкция)
Welche Dialekte musst du in deiner Arbeit beschreiben? – Какие диалекты ты должен описать в своей работе? (вопрос с вопросительным словом, модальная конструкция)
Ответом на заданный общий вопрос могут быть утвердительные либо отрицательные предложения. Если дается утвердительный ответ на общий вопрос, то предложение начинается со слова «да – ja», а сам ответ может быть дан как в краткой, так и в развернутой (полной) форме.
Например:
Erfüllst du diese Aufgabe bis Mittwoch? – Ты справишься с этим заданием до среды?
Ja, ich erfülle diese Aufgabe bis Mittwoch. – Да, я выполню это задание до среды. (полный ответ)
Ja, ich schaffe das. – Да, я справлюсь. (краткий ответ)
Ja. — Да. (краткий ответ)
Gehen wir ins Theater vielleicht? – Может, пойдем в театр?
Ja, gehen wir. – Да (давай), пойдем (краткий ответ).
Ja, ins Theater. – Да, в театр (краткий ответ).
Ja. — Да (краткий ответ).
Если на поставленный в общей форме вопрос дается отрицательный ответ, то такие предложения составляются в немецком языке с использованием отрицательного слова нет—nein, которое занимает в них первое место, а за ним следует развернутый или краткий ответ. В отрицательных предложениях часто используются отрицательная частица не/ни – nicht и отрицание kein. Отрицательное местоимение kein отрицает только имена существительные и ставится перед ними. Частица nicht может отрицать глагол (в этом случае она уходит в самый конец предложения) и все остальные члены предложения (в таких случаях она ставится перед тем словом или группой слов, которые отрицает). В немецких предложениях двойное отрицание не допустимо, что в корне отличает их от русских.
Например:
Kaufst du Zeitschriften und Zeitungen täglich? – Ты ежедневно приобретаешь журналы и газеты?
Nein, ich kaufe Zeitschriften und Zeitungen nicht täglich. – Нет, я приобретаю журналы и газеты не ежедневно. (полный ответ, отрицание обстоятельства времени)
Nein, ich kaufe Zeitschriften und Zeitungen nicht. – Нет, я не приобретаю журналы и газеты. (полный ответ, отрицание сказуемого)
Nein, ich kaufe keine Zeitschriften und Zeitungen täglich. – Нет, я не приобретаю никаких журналов и газет ежедневно (полный ответ, отрицание дополнений).
Nein, ich kaufe keine Zeitschriften. Ich lese nur Zeitungen. – Нет, я не приобретаю журналы. Я читаю только газеты (полный ответ, отрицание одного из дополнений).
Nein, nicht täglich. — Нет, не ежедневно (краткий ответ).
Nein. – Нет (краткий ответ).
Ich möchte keine Schwierigkeiten dabei haben. – При этом я не хочу никаких проблем (одно отрицание в немецком против двух в русском).
Повелительные предложения побуждают кого-либо что-нибудь сделать и в соответствии с этим выражают определенную просьбу, приказ рекомендацию, запрет и пр. Чтобы правильно составить предложения на немецком языке, которые имеют повелительный характер, необходимо запомнить главное – глагол в них всегда стоит на первом месте (при условии его наличия – см. ниже про восклицательные предложения).
Например:
Mach(e) bitte deinen Mund zu! – Закрой, пожалуйста, свой рот!
Wollen wir Barbara besuchen! – Давайте навестим Барбару!
Nutzen Sie bitte die Gepäckaufbewahrung! — Воспользуйтесь, пожалуйста, камерой хранения!
Sammle bitte solche Pilze nicht! – Не собирай, пожалуйста, такие грибы!
Чтобы составить предложения на немецком языке не составляло особого труда, необходимо еще познакомиться простыми восклицательными предложениями, основным назначением которых выступает выражение всевозможных эмоций и чувств (любви, ненависти, восхищения, неодобрения, надежды, запрета, указания и пр.). Это единственный тип немецких предложений, где в силу их специфичности порядок слов и состав предложения не регламентирован особенно строго. Они могут быть выражены при помощи одного существительного (На старт! — Auf die Plätze!), при помощи неизменяемой причастной формы Partizip II (Купаться запрещено! – Baden verboten!), неопределенной глагольной формы Infinitiv (Заглушить двигатели! – Motoren abdrosseln!), с использованием пассивной конструкции Passiv (А сейчас – танцевать! — Jetzt wird getanzt!), с помощью простого двусоставного предложения с глаголом во 2 лице (Jetzt isst du alles auf! – Съешь все сейчас же!).
петр
01.10.2014 09:23
Gut.