Более спорного и туманного понятия относительно его применения к немецкой грамматике, чем герундий, пожалуй, не существует. Официальная грамматика вообще не применяет и не упоминает данный термин ни в одном из разделов, к которым можно провести аналогии из английского, испанского, латыни и других языков, в разной степени использующих данную грамматическую форму. Особенно широко и виртуозно пользуется герундием английский язык, создавая с его помощью легкие, краткие и элегантные грамматические конструкции. Очень многие немецкие лингвисты считают, что немецкий язык лишен счастья иметь эту форму в современном языке, причем это касается и самого герундия, и герундива. Однако все же есть немало лингвистов, которые придерживаются мнения, что герундий и субстантивированный инфинитив в немецком языке – это абсолютно или же почти совсем одно и то же, и, соответственно, имеет место в этом языке, однако существует под другими именами.
Похожие уроки на глаголы немецкого языка:
модальные глаголы в немецком языке
немецкие слабые глаголы
времена немецких глаголов
управление немецких глаголов
Вообще слово Gerundium, как и многие другие немецкие грамматические понятия, заимствовано из латыни. Субстантивированный инфинитив – это, по сути, отглагольное существительное, поскольку в обоих случаях (глагол – вербальное существительное) называется определенное действие, а употребление в предложении аналогично использованию существительных. Однако герундий, в отличие от отглагольных существительных, имеет более жесткое формообразование, обозначает действие исключительно в процессе и сохраняет характерное для определенного глагола управление, что в случае с отглагольными существительными происходит не всегда. То есть, теоретически можно сделать вывод, что герундий и отглагольное существительное имеют очень много общих черт, но не совпадают полностью.
Немецкий инфинитив в функции существительного может сопровождаться артиклем, что является редкостью в случае с английским герундием (Gerund). Однако эта особенность обусловлена в большей степени не грамматической специфичностью английского герундия, а общими тенденциями английского языка к укорачиванию и упрощению высказываний. От наличия или отсутствия артикля смысл высказывания, по большому счету, не меняется. Рассмотрим одно и то же предложение в сравнении всех возможных английских и немецких вариантов (все названные случаи представляют собой правильный и грамотный английский и немецкий язык):
Английский герундий + немецкий субстантивированный инфинитив:
(1) The feeding of the dolphins is not allowed. – Das Füttern von den Delphinen ist nicht erlaubt. – Кормление дельфинов не разрешено.
(2) The feeding of dolphins is not allowed. = Das Füttern von Delphinen ist nicht erlaubt. – Кормление дельфинов не разрешено.
(3) Feeding of dolphins is not allowed. – Füttern von Delphinen ist nicht erlaubt. – Кормление дельфинов не разрешено.
(4) Feeding dolphins is not allowed. = Füttern Delphine ist nicht erlaubt. — Кормление дельфинов не разрешено.
(5) Dolphin feeding (Dolphin-feeding)* is not allowed. = Delphinfüttern ist nicht erlaubt. — Кормление дельфинов запрещено. (*Подобные словосочетания чаще употребляются без дефиса, но можно и с дефисом – жестких правил пунктуации в английском по этому поводу нет).
Немецкий субстантивированный инфинитив:
(1) Vor mir liegt ein Ahornblatt. = (2) Das Ahornblatt (das vom Ahorn fällt) kommt vor mir zu (zum) Liegen. – Передо мной лежит кленовый лист. (Во втором предложении у нас присутствует субстантивированный инфинитив, который правомерно употребить и с артиклем, и без него).
Таким образом, немецкий субстантивированный инфинитив (substantivierter Infinitiv) = вербальное существительное (Verbalsubstantiv) является таковым тогда, когда может сопровождаться артиклем, местоимением, прилагательным, может употребляться с предлогом или дополняться другим существительным в родительном падеже. В таких случаях субстантивированный инфинитив пишется с большой буквы. Проблемы с определением того, является инфинитив субстантивированным или вербальным могут возникнуть в немецком языке в том случае, если из контекста это различие не понятно:
Radfahren (Rad fahren) ist eine Hilfe der Umwelt sowie ein Beitrag zur Rettung unseres Planeten. – Езда на велосипеде (ехать на велосипеде) — это помощь окружающей среде, а также вклад в спасение нашей планеты. (Здесь у нас «(das) Radfahren субстантивированный инфинитив (вербальное существительное), а «Rad fahren – вербальный инфинитив (глагольная форма)»).
В таких случаях написание и с большой, и с маленькой буквы будет правомерным, а не ошибочным; оба варианта являются правильными. Рассмотрим для наглядности несколько пар вербальных – субстантивированных инфинитивов: