Я хочу выучить

Междометия в испанском языке: семантическая классификация

Междометие рассматривается в современном языкознании как особая часть речи (часто отмечается, что она располагается немного поодаль от других языковых единиц), предназначенная  для передачи эмоций, чувств и других реакций, получаемых при воздействии  на стимулы  речевого или неречевого типа. При этом, междометиям присуще  особое место в свете частеречной системы. Будучи лишенными любого значения  номинативного характера, они не рассматриваются в рамках ни одной из значимых частей речи. Однако, междометия не отождествляются и со служебными словами, так как не играют такую же роль в синтаксической структуре как союзы, частицы или предлоги. При этом, следует отметить, что междометия, обладая во многом признаками интернациональных слов, все же  принадлежат реалиям конкретной языковой культуры, что будет показано нами ниже при анализе особенностей семантического классифицирования междометий в испанском языке.

 

Похожие материалы:

Междометия в испанском языке: классификация по составу.
Происхождение испанских междометий
Междометия в испанском языке — функции в диалогах
Испанские междометия — функциональные особенности употребления в реальной речевой коммуникации

Так,  по своему значению (семантический критерий) междометия в испанском языке делятся на две основные категории:

а) междометия, помогающие выражать чувства и

б) междометия, помогающие выражать волеизъявления.

Междометия, рассматриваемые в рамках первой группы отражают разнообразные  эмоции собеседников, их отношение друг к другу к окружающей действительности к обстоятельствам, к речи и т.д. Здесь также выделяют следующие определенные подвиды междометий:

   1. Междометия, отражающие различные настроения, эмоции,  чувства,  говорящего ( восторг, удивление, страх и тд.: ¡guay!; ¡buf! и др.). Так, например, испанское междометие tate может выражать:

1) [удивление; восхищение] ой-ой-ой!; ух ты!

2) [раздражение] ах ты (чёрт)!; чёрт знает что!

Междометие ¡ostras! :

 а) [удивление] вот те на!; надо же!

б) [раздражение] тьфу ты!; чёрт побери!

— aburrirse aburrido como una ostra

Можно привести также следующие примеры:

«—Qué joder, hubiéramos tenido que prepararladijo Ronald» —. выражает раздражение.

«¡Vaya la cantidad de pájaros que están volando!» — выражает крайнюю степень удивления

 2.  Междометия, демонстрирующие эмоциональную характеристику обстановки, дающие оценку обстановки, события, описываемого явления, объекта или состояния говорящего.

«¡Diosmío, qué pesadilla — выражает неодобрительное отношение к событию.

«¡Dejate de joder! Tengo mal humor.» — выражает раздражительное состояние говорящего.

В этой связи следует также отметить, что  «испанцы не скупятся на комплименты». Каким бы не был предмет в действительности, надо, несмотря ни на что, продемонстрировать своё восхищение, так: «¡Impresionante!», «¡Qué maravilla!», «¡Qué lindo!»,  «¡Grandioso!», «¡Excelente!»,  «¡Fantastico!», «¡Quѐ bonito!», «¡Espectacular!», «¡Fabuloso!», .. Данная приверженность положительным эмоциям представляется очевидной применительно ко всему  характеру речи  испанцев.

«¡Fantastico! ¡Vaya una sorpresa

 3. Междометия, демонстрирующие отношение к речи собеседника, или своим высказываниям. дающими  общую эмоциональную оценку.

«¡Caramba! De la abundancia del corazón habla la boca— выражает раздражение от предыдущей фразы собеседника.

К этой же группе относят единицы  бранного характера, представляющие собой реакцию на реплики собеседника или на какое-либо событие. В этой связи следует отметить, что использование, так называемых, бранных междометий  должно подчиняться определенным четким правилам и рекомендациям, которые целесообразно выполнять:

    * Женщина в любом случае не может ругаться или  браниться (здесь исключений нет).

    * Пожилые люди, лица более высококого положения на социальной лестнице обладают определенным  преимуществом в употреблении бранных ругательств перед лицами более молодыми, имеющими более низкий социальный статус.

    * Начальники имеют преимущества перед своими подчиненными.

    * Религиозные темы являются табу для ругательств.

В целом, злоупотребление ругательствами и бранными выражениями представляется недопустимым. Их разрешено употреблять исключительно при наличии, так называемых, смягчающих факторов в строго оговоренных ситуациях.   Так, допустимо использование бранного междометия  при передаче сильной эмоции, но она не должна иметь выхода на собеседника с целью обидеть его. Наиболее допустимым лингвистами считается применение  бранных выражений при передаче удивления. Например, после напряженной партии в  теннис разрешается  произнести « ¡qué cabrón!, como juega… ». При этом, бранное междометие должна всегда предвосхищать частица « ¡ qué..! »

Вторая группа  формируется из междометий, выражающих призыв,  волеизъявление, побуждение к какому-либо действию. Здесь мы можем говорить о  желании удалить, прекратить разговор или шум, побуждение к речи и др.: zape — interj1) (кошке) брысь!;  ¡apaga y vamonos! — разг.  кончен бал!,  хватит! и др.

«Vámonos, Ronald, es tan tarde«.

 

«- Vаmonos! Vаmonos corriendo, la iglesia est llena de difuntos! «(ЕL SASTRE Y EL ZAPATERO)

«—Andá!, linda —dijo Oliveira en voz baja.»

При этом, как явствует из приведенных выше примеров,  междометия в испанском языке содержат не только информацию о внутреннем состоянии субъекта, но также о типах источников, стимулирующих эмоциональную реакцию. В этой связи следует отметить, что если до недавнего времени считалось бесспорным, что междометия выражают только ту или иную эмоцию, которая проявляется в конкретном контексте или в конкретной ситуации, то в последние годы лингвисты и антропологи делают попытки расширить границы информативной емкости этих единиц.

Ученые исходят в этой связи из того, что информационный потенциал междометия до определенной степени контекстно независим и имеет две основные составляющие. Первая, традиционная составляющая – это указание на внутреннее состояние субъекта, его эмоции (словари используют в основном именно такие толкования).Вторая составляющая – это источник, стимул, инициирующий проявление эмоции. Источником при этом может быть: (1) событие, в котором участвует или за которым следит субъект или (2) объект или явление. Объекты или явления могут вызвать эмоциональную реакцию субъекта-реципиента благодаря их нестандартным, неожиданным свойствам. Чаще всего это эмоции восхищения или заинтересованного удивления:

«¡Аchalay! ¡para que sepas como

В том же случае, если источником является какое-либо событие, то такое событие (или же последовательность действий) также может вызвать эмоциональную реакцию субъекта. При этом эмоциональная реакция возникает в двух случаях.

А) При успешном прохождении критически значимой фазы развития события. Обычно успешное прохождение критически значимой фазы развития события вызывает у субъекта положительную эмоцию. Ср. например, ситуации использования  поговорок A todo señor, todo honor. и Bien esta´lo que bien acaba., а также такую невербальную эмоциональную реакцию, как аплодисменты зрителей в конце спектакля, пассажиров при успешной посадке самолета, и т.п.

Б) При нарушении плана действий, при неудаче, появлении непредвиденных обстоятельств, останавливающих ход событий, при получении незапланированных и нежелательных результатов и т.п. Такое развитие события вызывает чаще негативные реакции субъекта: досаду, недоумение, раздражение. Ср. ситуации использования поговорки Ahora es la tuya, ya vendra la mía.

Проиллюстрируем вышеизложенное  с помощью примеров. Так, предположим, носитель испанского языка произносит междометие oh  (ah!, ay, huy! vaya и некоторые другие), как в следующем примере: «Poner al día, vaya expresión«. В данном случае очевидно, что субъект эмоциональной реакции испытал воздействие, которое было быстрым и неожиданным. Он может ойкнуть оттого, что споткнулся, или оттого, что обнаружил что-либо необычное. Он может ойкнуть, вспомнив что-то важное или поняв, где сделал ошибку, он может ойкнуть просто оттого, что сердце екнуло, и т.д. и т.п. Из-за отсутствия каких-либо ограничений в списке возможных причин для восклицания нам придется признать: единственное, что обобщает все указанные употребления – это чувство взволнованности говорящего, резкий переход говорящего в состояние возбуждения. Восприняв такой симптоматический знак, мы не можем сделать вывод о типе стимулирующего источника и, скорее всего, зададимся вопросом об авторе, причинах и т.д. восклицания : «—¿Pero porqué querés que vaya yoпереводя тем самым акцент нашего интереса на выяснение внутреннего состояния субъекта.

В другом примере:

«En el siglo XVIII un tal Philip Mc Kinney patenta en Baltimore las primeras tijeras con resorte:anjá! problema resuelto, los dedos pueden presionar de lleno para cortar las uñas de los pies, increíblemente córneas, y la tijera vuelve a abrirse automáticamente».

носитель испанского языка употребляет междометие ¡anjá!  (это могут быть также ¡upa! ;anda!!; cáspita! ¡tate! или ряд им подобных междометий позитивной оценки). Такие междометия оценки указывают на то, что произошло событие, в котором автор восклицания так или иначе задействован. Например, человек получил письмо о приглашении на работу, выиграл приз или просто был чем-то приятно удивлен (как в приведенном выше примере) . Восприняв такой симптоматический знак, мы  можем уже сделать некоторый вывод о типе стимулирующего источника и предположить: «Там что-то случилось/ произошло»,акцентируя внимание на положительности события, вызвавшем, по нашему предположению, эмоциональную реакцию. Таким образом данные междометия, как правило, используются при восприятии чего-то, вызывающего восхищение, радостные эмоции у субъекта.

 Когда употребляется междометие carajo, как в следующем примере:

«¡Ah carajo, dijo el alcalde, entonces debió ser que volvieron con otros!»

 а также другие междометия негативной оценки типа: ¡otra!; fuera, puf, uf; ¡pucha! , мы догадываемся, что субъект эмоции совершил какое-либо действие с негативными последствиями ( обжег или порезал себе палец, уронил что-либо, споткнулся, неожиданно обнаружил возникшую проблему, как в приведенном выше примере, и т.д.), обнаружил или даже вступил в непосредственный контакт с объектом, вызывающим отвращение, либо получил информацию о чем-то этически низменном, вызывающем аналогичные чувства. Такими объектами могут быть, например, испорченные продукты питания, дурные запахи, текст о недостойном поведении знакомого человека и т.д.: «¡puf, qué ascoВосприняв такой знак, мы можем сделать вывод о типе стимулирующего объекта и задаться вопросом: «Интересно, о чем речь?», исходя из того, что источником симптоматической реакции является автономный от автора восклицания внешний объект, явление или факт, субъективная оценка которого нам вполне понятна.

В свою очередь важность, значимость объекта может быть вызвана неожиданно большой степенью признака объекта – количественного, или качественного. Так, испанские междометия UH и UY добавляют указание на очень большую степень или количество чего-либо, о чем говорится, и обычно сопровождаются наречиями, числительными или прилагательными, которые уточняют признак, например:

«Uh! cansancio que tengo!»

«UH, la cantidad de pájaros que están volando!»

Междометиям «важности, значимости» противостоят междометия «разочарования», используемые в ситуации, когда объект не оправдывает ожиданий субъекта: ¿y qué?; ya!;  и др.

«te digo que estaba trabajando — ¡ya, ya! «

Таким образом,  значительная часть междометий в испанском языке содержит информативную ассоциацию с определенными типами стимулов, определяющими выбор единицы соответствующей группы.

При этом с точки зрения обязательности/необязательности последующей мотивировки употребления междометий их в свою очередь можно разделить на два класса. Так, междометные реакции бывают «эксплицитными», очевидными для собеседника и поэтому не требующими комментария (например, ¡Carajo! gritó! — в любой ситуации выражает раздражение, недовольство чем-либо. Вот еще пример : «- ¿Prefiere que me vaya?- —Vaya. — выражает явно выраженное согласие, пояснения здесь не требуется)), и «имплицитными», требующими определенного комментария для окружающих. К «имплицитным» междометным реакциям относятся, невидимые собеседнику ментальные акты припоминания, понимания, мечтания, опасения и т.д.

«Bah, qué importa, es suiza — внезапное озарение

«—Ah, yo prefiero respirar el oxígeno y el hidrógeno en las dosis que manda el Señor». — акт мечтания

Таким образом, в соответствии с семантическим критерием испанские междометия можно разделить на 2 большие группы: междометия, выражающие чувства и междометия, выражающие волеизъявления. При этом, междометия в испанском языке содержат не только информацию о внутреннем состоянии субъекта, но также о типах источников, стимулирующих эмоциональную реакцию.

Художественные произведения, из которых был взят иллюстративный материал:

 

1. Cortazar J.  Rayuela. / Хулио Кортасар. Игра в классики/ — Madrid — España 2005

2. Johnson G. /Selected works of modern English writers/ — London Press 2003

Заявка на бесплатный урок

Ваш отзыв

Видеоуроки английского языка

Онлайн уроки английского

Видео урок на тему - Notices and warnings - Надписи и предостережения

Видеоуроки немецкого языка

Онлайн уроки немецкого

Видео урок на тему - Спряжение слабых глаголов в настоящем времени

Видеоуроки испанского языка

Онлайн уроки испанского

Видео урок на тему - Спряжение испанских глаголов в настоящем времени — видеоурок испанского языка

6 запросов. 0,252 секунд.