Собственно междометия занимают особое место в лингвистической структуре испанского языка, являясь неотъемлемой частью его языкового сознания. В более узком контексте, как отмечается в лингвистических исследованиях, междометия в испанском языке выражают побуждения и чувства и делятся на различные группы в зависимости от выбираемого классификационного критерия.
Так, довольно хорошо представлена в академических грамматиках и учебниках классификация по составу . В соответствии с данным критерием испанские междометия делят, прежде всего, на не связанные по своему происхождению и образованию с доменом знаменательных частей речи первичные единицы: ¡bah!; ¡eh!; ¡ay!; ¡ah!; !; ¡puf!; ¡oh и т. д.
Похожие материалы:
Происхождение испанских междометий
Междометия в испанском языке — функции в диалогах
Испанские междометия — функциональные особенности употребления в реальной речевой коммуникации
«- Ay, un muerto! Ay, un muerto!»
«- Ah, ahora comprendo, Flix. Muchas gracias! Siempre eres atento conmigo.»
Это единицы, представляющие собой однословные междометия, выполняющие основную функцию по непосредственной передаче эмоций говорящим. Такие междометия характеризуются присутствием литеры «h», ставящейся в середине (ehi). или конце (ah) слова. При этом, количественное выражение литер «h» зависит, прежде всего, от такого показателя, как сила выражаемой эмоции. Так, междометие простого типа «bah», будучи употребленном в некотором контексте, например, в комиксах, может использоваться в начертании «bahhh» для усиления удивления.
» ¡Bahhh! A esta velocidad llegamos a tiempo.»
Как справедливо отмечают многие лингвисты, значение испанских междометий первичного типа не представляется возможным выявить без учета таких доминант, как жесты собеседников, интонационный контур высказываний, мимика, контекст и др. В виду этого среди первичных единиц много омофонов. Чтобы проиллюстрировать данное положение, можно привести ряд примеров использования подобных междометий, способных к выражению глубокой гаммы чувств.
— ah!, eh!:
1) (узнавание)
а-а, это ты, стало быть! — ¡ah , eres tú!
2) (угроза)
а, так ты все еще здесь! — ¡ah, pero todavía estás aquí!
а, так ты не слушаешься! — ¡pero no obedeces! ¿eh?
3) (решимость)
а, была не была! — ¡eh! ¡sea lo que sea!
¡bah!
1) [сомнение, недоверие] хм!; да ну!; ну да!
2) [смирение] ну, что (ж)
¡bah! qué le vamos a hacer — ну, что (ж) теперь поделаешь!
3) [презрение] как же!; вот ещё!
Интересные замечания приводятся языковедами в отношении существования различных оттенков смеха. Так, если речь идет о громком, ярком смехе, то, как правило, это показывается применением междометия «¡аh!¡аh!» или «¡ji, ji, ji!», если же наш смех можно охарактеризовать эпитетом «интеллигентный, соглашательский», то тут лучше будет использовать «¡еh!¡еh!», в случае иронии или желания показать недоверие к собеседнику — «¡hi, hi, hi!», удивление лучше передать посредством «¡oh!¡oh!», а, в свою очередь, изумление или восхищение — «¡uh!¡uh!».
Кроме всего прочего междометие «eh», выражая интеллигентный смех, также одновременно добавляет особый смысловой оттенок высказыванию. Функционируя отдельно от других слов и, при этом, с интонацией вопроса, оно служит сигналом для просьбы о разъяснении. Например, «Eh? qué dice Ud.?» ; «Eh? ¿es qué (acaso) todavía estudia?». Однако, в другом случае, будучи произнесенным с неторопливой, скрупулезной интонацией, «eh» может свидетельствовать в пользу нежелания отвечать на тот или иной вопрос или стремления уйти от ответа Например, «¿A quién preguntar? Eh….» .
В рамках данного классификационного критерия выделяют также производные междометия (образованы от других частей речи: существительных, глаголов, наречий и др.): ¡bravo! ¡oiga!, ¡anda!, и т. д.
«¡Hola, viejita!»
«Bravo! Quien ha matado a este hombre?»
«- Salud! De nada, Enrique. Es de noche, es tarde. Enrique va a su habitación.»
Такие слова, выполняющие роль междометий в испанском языке, зачастую имеют прямое отношение к различным грамматическим категориям, таким, как прилагательные, глаголы, существительные, наречия. В качестве иллюстрации назовем такие, как caramba! (выражает боль, удивление, восхищение), ¡bravo! (прекрасно!; браво!) Basta!(Хватит!) acabara ya!, ¡acabáramos (con ello)! (разг. наконец-то!) и другие, обладающие конкретным значением в отличие от единиц из предыдущей классификации.
Следует отметить, что данная группа носит в испанском языке открытый характер, исходя из того предположения, что в речи практически любое слово может в определенный момент выступить в роли междометия. При этом, большинство таких междометий демонстрируют тяготение к выполнению функции побуждения или другого воздействия на адресата. Это может быть приказ (¡chito!, ¡chitón!; ¡silencio! — Молчать!), побуждение (¡vamos! — Пошли!; ¡ochi! -вон!, пошли! (отпугивание свиней)), просьба (¡perdón! — Извини!) или оценка (¡eso es! — правильно!,Точно!)
Такие «ненастоящие междометия» могут исполнять также функцию по налаживанию контакта . Часто это могут быть «телефонные формулы»: «¡ahué!; ¡aló!» (Алло!)¡Diga! или «¡che!» — окрик для того, чтобы заинтересовать кого-то. Сюда относятся и типичные разговорные фразы и выражения ¡fíjate! ; ¡oye (tú) — посмотри!, послушай!; и др.
Например, «¡Oye (tú), majo! Para quien es el montón de ms?»
Третьею группу формируют целые словоформы и фразы, выполняющие функции междометий. Они обычно сформированы из нескольких слов, или даже целых предложений. — «Que cosa! ; Mira vos! ; Me mataste! No me digas! Dejate de joder!
«- ¡Dios mio!; ¡válgame Dios! — (Господи!; ах ты, господи! в знач. межд.)
— ¡acaba de parir!
— ¡hemos acabado!, ¡se acabó!
— Per amor del cielo! (Ради Бога!)
Как отмечается лингвистами, междометия этой группы выражаются синтетически и неспособны передавать какие-либо синтаксические связи или значения. Эмоции не подвергаются анализу . В эту же группу специалисты относят и стилистически маркированные междометия — ¡la victoria es (ha sido) nuestra! разг; lo mismo que, idéntico a , которые часто эвфемизируются, также предлагая следующие эквиваленты (часто бранные выражения), которые постепенно исчезают из обихода: прост. no se sabe quién, fulano, mengano ; груб. ¡qué demonio me empujó! ; ¡un diablo!, ¡nada de eso!, ¡naranjas! ; . и т.д
“Es abominable. ¡Qué demonio me empujó! ”
К четвертой группе примыкают междометия — приветствия. Сюда относится: ¡Hola! ; ¡Adiós!; ¡No se pierde! и др.
«—Salud —dijo Oliveira»
В этой связи следует также обратить внимание еще на один аспект. Как правило, встречаясь, испанцы интересуются:
«Como te va?» — «Ну как у Вас дела?»
«Que tal?» — «Как оно там?»
«Como estas?»; «Que haces?» — «Как ты там?»
«Como anda!» — «Как успехи?»
При этом, ответы на данные вопросы идут тоже в виде коротких, однозначных фраз (часто в междометной форме): «Estoy bien! «Bien!» Y vos? Todo bien?»
В этой связи в отличие от, например, русских реалий в испанском практически полностью избегают использования варианта «Плохо» или «Ну так себе». И если вдруг Вам придет в голову произнести что-либо вроде «Mas o menos» (дословно переводится, как «Ну, ничего так», «более-менее»), то обеспокоенные испанцы непременно поинтересуются причиной, «более-менее» для них — уже плохо. :
В этой связи также следует отметить, что «¡agur!» (Прощай!)- одна из наиболее древних форм, используемая для прощания, в современном испанском языке используется очень редко. Дело в том, что даже когда есть возможность того, что другой встречи может и не произойти, испанцы редко прибегают к «¡agur!», гораздо чаще можно услышать: ¡Qué le vaya bien! ¡Qué lo pase bien!.
Что касается ¡hasta después!; hasta luego, hasta la vista; hasta pronto («до свидания»), это очень часто используемые прощания, которые потеснили « ya nos veremos» («увидимся, услышимся»). К этому типу относятся и такие, звучащие у всех на слуху, фразы, как «¡buenos días!» («Доброе утро\день») и «¡buenas tardes! » («Добрый вечер»), которые одновременно выполняют функцию и прощания, и приветствия.
.В свою очередь, междометие «saludo», не только характеризует привычный ответ при чихании «¡salud!», но и может выступать в качестве формулы приветствия , хотя здесь будет предусматриваться наличие определенной доли иронии, сарказма, предвзятости ( no dirigir el saludo; enviar un saludo a uno), равно как и salva (salva de aplausos).
Таким образом, в соответствии с критерием образования испанские междометия, как правило, делятся на первичные и производные. Выделяют также целые фразы и предложения, выполняющие роли междометий, междометия — приветствия.