Любой язык постоянно развивается и совершенствуется, что неразрывно связано с прогрессом человеческого общества. Развитие инновационных технологий, взаимная интеграция культуры, экономики и технических достижений разных народов находят свое отражение практически во всех современных языках и являют собой в том числе и новое время немецкого языка. Для современного немецкого новое время знаменуется появлением все большего количества заимствованной лексики, которая в основном приходит в язык из английского. В экономической и технической сфере в последнее время практически совсем не происходит формирования собственной новой терминологии, практически все заимствования восходят к англоязычным источникам. Лексика нового времени в немецком прекрасно приживается и очень быстро становится естественным коммуникативным средством.
Рассмотрим для примера лексические заимствования в экономической области и сфере компьютерных технологий.
Новое время немецкий язык — экономика
Понятие |
Источник |
Значение |
die Branche = der Wirtschaftszweig | франц. | отрасль экономики |
das Build-Operate-Transfer-Modell = das BOT-Modell | англ. | Инвестиционно-финансовая модель, при которой изготовитель производит систему (build) и за счет ее эксплуатации должником (operate) получает прибыль и осуществляет возврат долга в свою пользу (transfer) |
die Blacklist | англ. | список нежелательных кандидатов (продавцов, изготовителей, подрядчиков и пр.) |
der Consignee | англ. | грузополучатель |
das Engineering | англ. | комплекс работ, включающий в себя проектирование, консультации и технадзор |
das Franchise-System | франц. | одна из форм лицензирования |
die Holding-Organisation | англ. | холдинг, управляющая организация |
Job rotation | англ. | частая смена сотрудником разных рабочих мест внутри одной фирмы для углубления профессионального опыта |
das Joint Venture | англ. | совместное предприятие |
das Leasing | англ. | лизинг, особая форма инвестиционного финансирования |
das Letter of Credit = das Akkreditiv | англ. | аккредитив |
die Local Costs | англ. | расходы в связи поставкой товаров или услуг на территории страны покупателя |
das Marketing | англ. | маркетинг, позиционирование (предприятием) себя на рынке в целях обеспечения рентабельности |
das Ship to Stock | англ. | складирование товаров без проверки |
die Top-Down-Planung | англ. | планирование, при котором цели задаются руководством без обсуждения |
die Turn-Key-Projekte = schlüsselfertige Projekte | англ. | проекты «под ключ» |
Новое время немецкий язык – компьютерные технологии
Понятие |
Источник |
Значение |
der Offline-Betrieb = der Offlinebetrieb | англ. | работа в автономном режиме |
der Online-Betrieb = der Onlinebetrieb | англ. | работа в режиме подключения, в неавтономном режиме |
das Open-Loop-System | англ. | открытая система |
der Compiler | англ. | компилятор |
der Computer | англ. | компьютер |
das Laptop = das Notebook | англ. | портативный компьютер, ноутбук |
googeln | англ. | осуществлять поиск по сайтам, переходить по страницам интернета |
mailen | англ. | отправлять сообщение через электронную почту |
die Email-Adresse | англ. | электронный адрес |
das Team | англ. | команда (группа людей) |
das Handy | англ. | мобильный телефон |
der Shopper | англ. | вместительная сумка для покупок |
das Come-Back = das Comeback = die Rückkehr | англ. | возвращение |
das Science-Fiction = Science Fiction | англ. | научная фантастика |
Грамматические работы:
прошедшее время в немецком языке
времена года на немецком
настоящее время в немецком
В наше новое время немецкий язык стремительно обогащается английской лексикой и всевозможными американизмами во всех сферах жизни. Немецкая речь изобилует отдельными словами и выражениями, заимствованными преимущественно из англо-американского языкового сектора, многие из которых практически мгновенно укореняются в речи и становятся совершенно естественными для немецкоговорящих людей (все в порядке = alles in Ordnung = О.К.; легко, просто = einfach = easy; спортивная команда = die Sportmannschaft = das Sport-Team и пр.). Существует масса вновь образованных выражений и сложных слов, которые имеют в своем составе одновременно и немецкие, и английские лексические единицы: der Emailversand – отправка сообщений по электронной почте, die Anbieter-Blacklist – черный список продавцов, das deutsch-russische Joint Venture – немецко-российское совместное предприятие. Большинство немецкоговорящих граждан, а их в Европе насчитывается без малого сто миллионов человек, свободно или сносно владеют английским, что еще больше ускоряет процесс взаимной интеграции этих двух языков. Современной тенденцией является тот факт, что знание английского становится при изучении немецкой лексики уже почти что неизбежной необходимостью.
В наше новое время немецкий язык с легкостью образует новые слова на основе давно существовавших путем их сокращения и добавления характерных для такого случая окончаний «о» или «i», например, алкоголик — der Alkoholiker = der Alki, университет – die Universität = die Uni. Такие слова обычно являются принадлежностью разговорной речи и молодежного сленга.
Еще одно отражение нового времени в современном немецком – проведенная в конце прошлого века (1996 г.) реформа правописания, регламентирующая новые правила написания слов для изучающих немецкий язык во всех учебных заведениях Германии. Практическое применение нового правописания началось с 2006 г. По новым правилам нужно учесть следующее:
- — Написание буквы «ß» сохраняется лишь после дифтонгов и долгих гласных, например: поливать — gießen, кусать — beißen, называться – heißen, прилежный – fleißig . После кратких гласных «ß» теперь необходимо заменять на «ss», например: бледный – blaß (раньше) – blass (теперь), повод – der Anlaß (раньше) — der Anlass (теперь), замок – das Schloß (раньше) — das Schloss (теперь), чугун – das Gußeisen (раньше) – das Gusseisen (теперь), разрыв, трещина – der Riss, большой размер – die Übergröße (раньше) — die Übergrösse (теперь).
- — Согласные будут удваиваться после кратких гласных с учетом однокоренной основы, от которой они были образованы, например: пронумеровывать – numerieren (раньше) – nummerieren (теперь), разместить, устроить – plazieren (раньше) — platzieren (теперь).
- — Ставится задача добиться постепенного «онемечивания» заимствований из других языков для упрощения их написания, например: соус кетчуп – der Ketchup (было) – der Ketschup (должно стать), йогурт – der Joghurt (было) — der Jogurt (должно стать).
- — Изменилось написание суффиксов заимствованных слов. Теперь вместо «-graph, —phon» необходимо переходить к письму «-graf, —fon», нужно, правда, отметить, что многие варианты на данный момент (по справочной информации из компетентных грамматических немецких источников) продолжают допускать оба варианта.
- — Тройные согласные, возникающие при образовании сложных слов (например, поездка, экскурсия на теплоходе – die Schifffahrt) теперь предписывается не сокращать до двух, как это было раньше.
- — Сложные глаголы, образованные из двух слов (наречие + глагол), в которых глагольная составляющая находится под ударением, нужно писать раздельно, например: проехать мимо – vorbei fahren (теперь) – vorbeifahren (раньше), составлять – zusammen setzen (теперь) – zusammensetzen (раньше), получать известия друг о друге – voneinander hören (теперь) – voneinanderhören (раньше) и пр.
- — В сложных глагольных конструкциях с глаголами «lassen» и «bleiben», ранее писавшихся слитно, вновь допущено раздельное написание, например: узнать, познакомиться – kennen lernen (теперь) – kennenlernen (раньше), оставить – liegen lassen (теперь) – liegenlassen (раньше), остановиться – stehen bleiben (теперь) – stehenbleiben (раньше).
- — Сложные глаголы, образованные из существительного и глагола, теперь можно писать как раздельно, так и слитно, например: пылесосить – staubsaugen / Staub saugen, шить на заказ — maßschneidern / Maß schneidern.
- — Существительные, которые были образованы от прилагательных, теперь нужно будет писать с большой буквы, например: всего хорошего – alles Gute (теперь) – alles gute (раньше), в частности – im Einzelnen (теперь) – im einzelnen (раньше), все остальное – alles Übrige (теперь) – alles übrige (раньше).
- — С большой буквы нужно будет привыкать писать парные и при этом несклоняемые прилагательные типа стар и млад — Jung und Alt (теперь) – jung und alt (раньше).
- — Также с прописной буквы теперь требуется писать названия различных языков и цветов, например: (1) Как это будет по-португальски? — Wie ist es auf portugiesisch? (раньше) – Wie ist es auf Portugiesisch? (теперь). (2) Американцы планируют получше изучить красную планету (Марс). — Die Amerikaner beabsichtigen den roten Planeten (Mars) besser zu untersuchen (раньше). — Die Amerikaner beabsichtigen den Roten Planeten (Mars) besser zu untersuchen (теперь).
- — Значительно чаще в новом времени немецкий язык будет использовать дефисы, однако правомерными остаются оба случая и будут использоваться пока наравне, например: десятилетний – 10jährig (раньше) – 10jährig /10-jährig (теперь), двусторонний – 2seitig (раньше) — 2seitig / 2-seitig (теперь).
- — Правила переноса слов заметно упрощены – теперь слово нужно переносить по принципу того, как оно естественным образом делится на слоги при произношении, сложные слова при этом более не рассматриваются как таковые, например: вниз – her-ab (было) – he-rab (стало), демагог – der Dem-agog (раньше) – der De-ma-gog (теперь). Старые принципы переноса не будут при этом считаться неверными. В целом новые правила переноса направлены на облегчение понимания текста.