Возвратные глаголы в итальянском языке

Итальянская вербальная (или глагольная) категория включает единицы, определяющие собственно действия в ходе протекания или реализации (lavorare (работать), pattinare (бегать на коньках), partire (уезжать)), возникающие отношения между людьми (rispettare (уважать), compatire (жалеть), а также различные  состояния (sognare (мечтать), sonnecchiare (дремать)), лексические значения которых отличаются большим разнообразием. Грамматика итальянских глаголов также представляется довольно сложной, ибо здесь изначально предусматривается способность итальянских глаголов принимать на себя категории числа и лица, наклонения и времени, залога, а для ряда форм и рода.

Помимо изменения по вышеозначенным грамматическим категориям глаголы в итальянском могут использоваться и в нескольких грамматических формах, демонстрирующих зависимость от аспекта выполнения действия непосредственным субъектом, среди которых основными считаются: активная (действие производится субъектом-подлежащим — Consegno i pensieri alla carta. (Я доверяю мысли бумаге.) ), пассивная (объект действия становится его субъектом — consegnare il bagaglio (сдать, сдавать багаж) — Il bagaglio è stato consegnato in tempo. (багаж был сдан вовремя)) и возвратная (отношения по линии объект и субъект действия —  consegnare (alla memoria) — сдать, передать (потомкам) — consegnarsi (alle autorità) — сдаться (в руки властям)).

Смотрите также:

Так, возвратные глаголы в итальянском (Oggi mi sono svegliato presto (Я сегодня проснулся очень рано) — svegliarsi (проснуться)) подчеркивают способность объекта определенного действия выступать одновременно и его субъектом, тем самым через фиксирование объектно-субъектных отношений выполняя, так называемую, возвратную функцию в высказывании.  —

Сравните:

Abbiamo portato Jessica a Roma in in automobile. (Мы отправили Джессику (объект) в Рим на автомобиле). —  Jessica si è portato a Roma in automobile. (Джессика (субъект) отправилась в Рим на автомобиле).

Nicholas asciuga le mani con un asciugamano. (Николас (субъект) вытирает руки полотенцем) и Nicholas si asciuga con un telo di spugna. (Николас (объект) вытирается махровой простыней).

Из примеров видно, что основным показателем, помогающим идентифицировать возвратные глаголы в итальянском среди других вербальных единиц выступает изменяемая частица -si, присоединяемая к инфинитивной основе переходных глаголов (в процессе спряжения она будет использоваться отдельно от глагольных форм — miasciugo (я вытираюсь), egli si è asciugato (он вытерся) и т.д.). При этом, однако, возвратную частицу, изменяющуюся при соответствующих глаголах возвратного типа нельзя путать с безударными местоимениями личного типа (mi sveglio — я просыпаюсь; но: (io) ti sveglio — я бужу тебя).

В русском итальянской местоименной частице соответствует аффикс — ся. (сравните: strugger+si — мучить+ся; incontrar+si  — встретить+ся; accontar+si — сходить+ся, guardar+si — смотреть+ся и др.). Однако полное соответствие всех русских и итальянских возвратных единиц отнюдь не подразумевается. И случаи, когда русским возвратным будут соответствовать итальянские невозвратные (кусать+ся (возвр. — Эта собака кусается) — mordere (невозвр. — è un cane che mordere);  спускать+ся (возвр. — спускаться с горы) — scendere (невозвр. — scendere il monte ) и др.), а итальянским местоименным — русские невозвратные (pentir+si (возвр. — me ne pento) — жалеть (невозвр. — я сожалею об этом) и др.) совсем не редки. Наиболее частые несовпадения наблюдаются применительно к глаголам начала-конца и интенсивности производимых действий (cominciare (начинаться), continuare (la pioggia continua — продолжаться (дождь продолжается), а также применительно к единицам, фиксирующим изменения состояний и движения (aumentare (изм. сост. — увеличиваться), avanzare (движ. — продвигаться вперед) и др.).  И здесь весьма кстати окажутся многочисленные словарные издания, которые помогут избежать путаницы.

Принимая в расчет первичную функцию местоименных итальянских глаголов, которая обозначает возможность объекта действия выступать в качестве его субъекта, вербальные единицы данного типа подразделяют на несколько подвидов:

  • собственно-местоименные (возвратные) варианты, включая, направленные на непосредственного производителя действия (себя), как правило, имеющие соответствия в языке без частицы -si:  lavarsi (умываться, чиститься), alzarsi (вставать, подниматься), pettinarsi (причесаться, причесывать себя), grattarsi (чесаться) и др.

Mi sono lavato i denti. (Я почистил зубы). — lavarsi — lavar

Mi alzo di buon mattino. (Я рано встаю). — alzarsi — alzar

 

При этом, здесь могут наблюдаться как прямо-возвратные (si lava — он умывается — si выступает в качестве дополнения прямого типа ), так и косвенно-возвратные (si lava i denti — он чистит (себе) зубы — si выступает в качестве дополнения косвенного типа).

 

  • варианты, фиксирующие обозначение взаимных действий:  Они фиксируют действие взаимно-возвратного типа по отношению к двум или более (нескольким) лицам и образуются по схеме: изм. част. si + глаг. единица, стоящая в форме множес. числа.:  — si + guardavano (множ. ч.3 л.)  (они смотрели), ci + vediamo (множ. ч.1 л. — мы видимся), vi + combinate (sul prezzo) — (множ. ч.2 л. — Вы соглашаетесь (сходитесь) в цене) и др.

Si guardavano negli occhi.  (Они смотрели друг другу в глаза.). — упор на взаимный характер действия

Ci vediamo poco. (Мы редко видимся). — подчеркивается, что действие взаимно (видимся друг с другом).

  • случайно-возвратные непереходные варианты (не выражаются субъект-объектные отношения):  Данные единицы не используются в языке без своей местоименной частицы-индикатора  -si.: pentirsi (жалеть),  arrampicarsi (лезть, карабкаться), vergognarsi (стыдиться),  accorgersi (догадываться) и др. —

 

Me ne pento. (Я сожалею об этом) — без -si не употр.

 

Te ne accorgerai da ultimo! ((Вот увидете!) Потом поздно будет!) — без -si не употр.

  • вариант глагола chiamarsi (звать, именоваться). —

Come si chiama? (Как его (или вас, ее) зовут?

Si chiama Noris. (Ее зовут Норис. (букв.: Она называется Норис).

Возвратные глаголы в итальянском могут образовывать помимо утверждений также вопросы и отрицания. При этом, при формировании вопросительных предложений с местоименными единицами, как правило применяется обычный порядок построения вопросов (на первое место выносится вопросительное слово (если нужно — для спец. вопросов), используется вопросит. интонация или выделит. конструкции,  далее — измен. частица  si , далее — спрягаемая глагольная форма),  далее — подлежащее (если есть). 

 

Ci siamo incontrati proprio sulla porta di casa. (мы встретились прямо в дверях дома) —

Dove ci siamo incontrati? (Где мы встретились?);  Quando ci siamo incontrati proprio sulla porta di casa? (Когда мы встретились прямо на пороге?) — спец. вопрос

Jessica si è portato a Roma in automobile. (Джессика отправилась в Рим на автомобиле). —  É Jessica che si è portato a Roma in automobile?  (Это именно Джессика отправилась в Рим на машине?)- выделит. констр.

При образовании отрицательных фраз с местоименными глаголами соответствующая (non) отрицательная частица должна предшествовать индикатору возвратности  si. —

 

Me ne pento  (Я сожалею об этом) —  Non mi ne pento.  (Я не жалею об этом)

Ci siamo combinati sul prezzo. (Мы сошлись в цене). —  Non ci siamo combinati sul prezzo. (Мы не сошлись в цене)

l’idrogeno si combina con l’ossigeno (Водород соединяется с кислородом) — l’idrogenonon si combina con l’ossigeno. (Водород не соединяется с кислородом).

 Вид возвратных глаголов 

 

 

 

Особенности использования
Утверждения
Формообразование  Пример 
1. собственно-местоименные (возвратные) варианты — Демонстрируют способность объекта определенного действия выступать одновременно и его субъектом (guardarsi (allo specchio) — смотреться (в зеркало) 

 

 

 

 

 

Глаг. инф. + -si (изменяем.). При спряжении ставится перед глаг. формой 

 

 

 

 Jessica  si guarda allo specchio. (Джессика смотрится (на себя) в зеркало. 

 

 

 

2. Взаимно-возвратные варианты — фиксируют действие взаимно-возвратного типа по отношению к двум или более (нескольким) лицам (riconciliarsi — помириться (друг с другом).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Изм. частица si + глаг. формы множ. числа 

 

 

 

 

 

 

 

Gli avversari si sono rappacificati. (Противники помирились). 

 

 

 

 

 

3. случайно-возвратные непереходные варианты — не выражаются субъект-объектные отношения; без –si не испол. (vergognarsi —стыдиться). Глаг. инф. + — si (изменяем.). При спряжении ставится перед глаг. формой 

 

 

 

 

 

Si vergognano del suo comportamento. (Они стыдятся его поведения) 

 

 

 

 

 Вид возвратных глаголов 

 

 

 

Особенности использования
Вопросы
Формообразование  Пример 
1. собственно-местоименные (возвратные) варианты — Демонстрируют способность объекта определенного действия выступать одновременно и его субъектом (guardarsi (allo specchio) — смотреться (в зеркало) 

 

 

 

 

 

Вопросит. слово (если треб.),  впрос. интон. или  выделит. конструкции+ обычн. порядок слов при вопр. 

 

 

É Jessica che si guarda allo specchio? (Это Джессика смотрится на себя в зеркало?) 

 

 

 

 

2. Взаимно-возвратные варианты — фиксируют действие взаимно-возвратного типа по отношению к двум или более (нескольким) лицам (riconciliarsi — помириться (друг с другом).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Вопросит. слово (если треб.),  впрос. интон. или  выделит. конструкции+ обычн. порядок слов при вопр. 

 

 

 

 

 

 

 Quando si sono rappacificati gli avversari ? (Когда противники примирились?) 

 

 

 

 

 

 

3. случайно-возвратные непереходные варианты — не выражаются субъект-объектные отношения; без –si не испол. (vergognarsi —стыдиться). Вопросит. слово (если треб.),  впрос. интон. или  выделит. конструкции+ обычн. порядок слов при вопр. 

 

 

 

 

 

Perché si vergognano del suo comportamento? (Почему они  стыдятся его поведения?) 

 

 

 

 

 

 Вид возвратных глаголов 

 

 

 

Особенности использования
Отрицания
Формообразование  Пример   
1. собственно-местоименные (возвратные) варианты — Демонстрируют способность объекта определенного действия выступать одновременно и его субъектом (guardarsi (allo specchio) — смотреться (в зеркало) 

 

 

 

 

 

Препозиция (non) отрицательной частицы (перед  индикат. возвратности  si) 

 

 

 

Jessica non si guarda allo specchio. (Джессика не смотрится на себя в зеркало. 

 

 

 

 

2. Взаимно-возвратные варианты — фиксируют действие взаимно-возвратного типа по отношению к двум или более (нескольким) лицам (riconciliarsi — помириться (друг с другом).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Препозиция (non) отрицательной частицы (перед  индикат. возвратности  si) 

 

 

 

 

 

 

 

Gli avversari non si sono rappacificati. (Противники не помирились). 

 

 

 

 

 

 

3. случайно-возвратные непереходные варианты — не выражаются субъект-объектные отношения; без –si не испол. (vergognarsi —стыдиться). Препозиция (non) отрицательной частицы (перед  индикат. возвратности  si) 

 

 

 

 

 

 

(Essi) Non si vergognano del suo comportamento. (Они  не стыдятся его поведения). 

 

 

 

 

 

Добавить комментарий