В немецком языке есть различные типы придаточных предложений, одним из которых являются придаточные дополнительные. Немецкий язык обладает такой особенностью, что самым главным элементом в предложении выступает глагол, а любой глагол может иметь при себе разнообразные дополнения. В качестве таких дополнений могут выступать имена и местоимения в винительном и дательном падеже, а также предложные дополнения, например:
Neben der Eingangstür hat er Dr. Sauer gesehen. – Рядом со входной дверью он увидел доктора Зауэра (дополнение в Akkusativ, выраженное именем собственным).
Warum will er uns dabei nicht helfen? – Почему он нам в этом не хочет помочь (дополнение в Dativ, выраженное личным местоимением)?
Seine Freundin hat sich von den Gästen nicht verabschiedet. – Его подруга не попрощалась с гостями (предложное дополнение с предлогом «von»).
Похожие уроки от других авторов:
Из приведенных выше примеров видна связь разных видов дополнений со смысловым глаголом предложения: они его дополняют. В отдельных случаях дополнение может быть представлено не отдельным словом или словосочетанием, а заключать в себе описание какой-либо конкретной ситуации. В таких случаях дополнения, выраженные отдельными существительными, именами собственными или местоимениями заменяются целыми предложениями, которые, собственно, и являются придаточными дополнительными. Немецкий язык чаще всего замещает такими придаточными предложениями предложные дополнения и дополнения в Akkusativ и в Nominativ. Например:
Das hat sie überrascht. – Это ее поразило (Nominativ).
В данном примере «это — das» замещает целую ситуацию, которая скрывается за этим местоимением. Для того чтобы раскрыть такую ситуацию и сделать ее содержание доступным, необходимо заменить «это — das» на придаточное дополнительное предложение, которое передаст необходимую информацию. В данном случае это будет субъектное придаточное. Например:
Dass Lothar nicht mehr verheiratet ist, hat sie überrascht. – То, что Лотар больше не женат, ее поразило (придаточное дополнительное, которое заменило Nominativ).
В данном случае придаточное предложение называется субъектным (Subjektsatz), поскольку оно заменило субъект предложения, стоящий в Nominativ. Субъектные придаточные очень часто соединяются с главными предложениями посредством союза «что — dass» и подлежат обособлению запятыми. Таким образом, в предложениях субъектные придаточные выступают в роли подлежащих, после которых следуют соответствующие глаголы. Порядок слов в рамках таких придаточных отличается тем, что спрягаемая глагольная часть ставится в самом конце предложения.
Вообще, спрягаемая часть соответствующего смыслового глагола стоит на последней позиции во всех видах придаточных дополнительных немецкого языка.
В повествовательных сложноподчиненных предложениях придаточные дополнительные вводятся союзами «что — dass» или «ли — ob». Например:
Der Professor hat gestern nicht gewusst, ob die geplante Vorlesung stattfindet. – Вчера профессор не знал, состоится ли запланированная лекция (придаточное дополнительное, замещающее дополнение в Akkusativ).
Die Kinder haben entschieden, dass sie die Hausaufgaben zusammen machen. – Дети решили, что будут делать домашние задания вместе (придаточное дополнительное, замещающее дополнение в Akkusativ).
В различного рода вопросительных предложениях без использования вопросительных слов, предполагающих ответ в форме «да — нет», придаточные дополнительные присоединяются к главным с помощью союза «ли — ob». При наличии вопросительных слов в вопросительных предложениях придаточные дополнительные соединяются с главными предложениями с помощью тех же самых вопросительных слов. Например:
Weiss jemand, ob dieses Buch jetzt verkauft wird? — Wird dieses Buch jetzt verkauft? – Кто-нибудь знает, продается ли уже (теперь) эта книга (придаточное определительное, замещающее дополнение в Akkusativ)? — Эта книга уже продается?
Hat dein Bruder gehört, wo seine Freunde sich versammeln? — Wo werden sich seine Freunde versammeln? – Твой брат слышал, где соберутся его друзья (придаточное определительное, замещающее дополнение в Akkusativ)? – Где соберутся его друзья?
Выше были названы два союза, которые соединяют с главным придаточные дополнительные в немецком языке – это союзы «что — dass» и «ли — ob». Эти союзы неравнозначны в семантическом отношении, и между ними существует также определенная разница в употреблении. Союз «что — dass» используется в том случае, если речь идет о чем-либо известном или же если говорящий выражает уверенность в происходящем. В немецком языке существуют некоторые глаголы, которые служат для выражения уверенности, вот примеры некоторых из них:
Глагол |
Пример употребления |
denken |
Warum denkt ihr alle, dass sein Sohn nicht schwimmen kann? – Почему вы все думаете, что его сын не умеет плавать? |
Wir denken nicht, dass dein Besuch sie erfreut. – Мы не думаем, что твой визит ее порадует. | |
fürchten |
Mein Mann fürchtet, dass er seine Verpflichtungen in diesem Fall nicht erfüllen kann. – Мой муж опасается, что в таком случае он не сможет выполнить свои обязательства. |
glauben |
Sie glaubt nicht, dass ihre Freundinnen heute noch baden gehen. – Она не думает, что ее подруги сегодня еще пойдут купаться. |
Unser Abteilungsleiter glaubt, dass Hans diese Berechnungen am schnellsten machen kann. – Наш руководитель отдела полагает, что Ганс быстрее всех может справиться с этими расчетами. | |
hoffen |
Ich hoffe, dass der bevorstehende Flug für deine Oma sehr angenehm sein wird. – Надеюсь, что предстоящий полет будет для твоей бабушки очень приятным. |
Meine Frau hofft darauf, dass wir im nächsten Sommer nach Brasilien fliegen. – Моя жена надеется на то, что следующим летом мы полетим в Бразилию. | |
stimmen |
Stimmt es, dass Herr Burkhard in Rente geht? — Это правда, что господин Бурхард выходит на пенсию? |
Es stimmt glücklicherweise, dass ich mein Portemonnaie gefunden habe. – К счастью, это правда, что я нашел свое портмоне. | |
vermuten |
Ich vermute, dass unsere Nichte schwanger ist. – Я подозреваю, что наша племянница беременна. |
Союз «ли — ob» используется для привязки придаточного дополнительного к главному предложению в ситуациях, когда речь идет о чем-то неизвестном или же говорящий выражает большую степень неуверенности. В немецком языке существуют определенные глаголы, позволяющие выразить неизвестность или неосведомленность, например:
Глагол |
Пример употребления |
keine Ahnung haben |
Er hat keine Ahnung, ob seine Tante am Wochenende auch kommt. – У него нет ни малейшего представления, прибудет ли его тетя в выходные. |
sich fragen |
Deshalb frage ich mich, ob ich diese Waschmaschine brauche. – Поэтому я и задаю себе вопрос, нужна ли мне эта стиральная машина. |
nachforschen |
Er forscht gerade nach, ob er alle Unterlagen mitgenommen hat. – Он как раз проверяет, все ли документы он с собой прихватил. |
prüfen |
Sie prüft, ob ihr Auto immer noch da ist. – Она проверяет, на месте ли все еще ее машина. |
neugierig sein |
Otto ist neugierig, ob wir heute in die Kneipe gehen. – Отто интересуется, пойдем ли мы сегодня в пивную. |
В немецком языке имеются также отдельные глаголы, в семантике которых заложены одновременно и уверенность, и неуверенность. Если говорящий хочет выразить уверенность при использовании таких глаголов, то используется союз «что — dass», а в случае неуверенности выбор падает на союз «ли — ob».
Глагол |
Примеры употребления |
erfahren |
In fünf Wochen erfahren wir, dass das Büro geschlossen wird. – Через пять недель мы узнаем, что офис закроется (выражается уверенность). |
In fünf Wochen erfahren wir, ob das Büro geschlossen wird. – Через пять недель мы узнаем, закроется ли офис (выражается неуверенность). | |
sich erinnern (an) |
Sie erinnert sich daran, dass sie diese Zeitschriften verschenkt hat. – Она припоминает, что раздарила эти журналы (выражается уверенность). |
Sie erinnert sich nicht, ob sie diese Zeitschriften verschenkt hat. – Она не припоминает, раздарила ли она эти журналы (выражается неуверенность). | |
sagen |
Unser Sportlehrer sagte uns, dass er in eine kleine Stadt umzieht. – Наш учитель физкультуры сказал нам, что он переезжает в маленький город (выражается уверенность). |
Unser Sportlehrer sagte uns nicht, ob er in eine kleine Stadt umzieht. – Наш учитель физкультуры не сказал нам, переедет ли он в маленький город (выражается неуверенность). | |
(un)wichtig sein |
Es ist wichtig, dass sie im Hotel «Europa» untergebracht werden. – Это важно, что они будут размещены в отеле «Европа» (выражается уверенность). |
Es ist unwichtig, ob sie im Hotel «Europa» untergebracht werden oder nicht. – Это неважно, будут они размещены в отеле «Европа» или нет (выражается неуверенность). | |
wissen |
Er weiss, dass sie ihn nicht engagieren wird. – Он знает, что она его на работу не примет (выражается уверенность). |
Er weiss nicht, ob sie ihn engagieren wird. – Он не знает, примет ли она его на работу (выражается неуверенность). |
Дополнительные придаточные в немецком языке, занимающие первое место в предложении
В отличие от субъектных предложений, дополнительные придаточные обычно занимают место после главного предложения, но могут располагаться и перед ним. Например:
- Die Berlinerin wusste ganz genau, dass sie ihre Lieblingsstadt nie verlässt. – Жительница Берлина точно знала, что никогда не покинет любимый город. (В этом случае дополнительное придаточное располагается после главного предложения).
- Dass sie ihre Lieblingsstadt nie verlässt, wusste die Berlinerin ganz genau. – То, что она никогда не покинет любимый город, жительница Берлина знала совершенно точно. (В этом случае дополнительное придаточное предшествует главному предложению).
Если мы имеем дело со случаем употребления безличного глагола в главном предложении, то в нем «es» всегда будет располагаться на первом месте. Если в таком предложении на первое место перемещается дополнительное придаточное, то «es» в главном предложении опускается. Например:
- Dass ausgerechnet sie im Hotel «Sydney» untergebracht werden, ist wichtig. – Это важно, что именно они будут размещены в отеле «Сидней».