Диалоги Темы Грамматика

 

Придаточные дополнительные немецкий язык

В немецком языке есть различные типы придаточных предложений, одним из которых являются придаточные дополнительные. Немецкий язык обладает такой особенностью, что самым главным элементом в предложении выступает глагол, а любой глагол может иметь при себе разнообразные дополнения. В качестве таких дополнений могут выступать имена и местоимения в винительном и дательном падеже, а также предложные дополнения, например:

Neben der Eingangstür hat er Dr. Sauer gesehen. – Рядом со входной дверью он увидел доктора Зауэра (дополнение в Akkusativ, выраженное именем собственным).

Warum will er uns dabei nicht helfen? – Почему он нам в этом не хочет помочь (дополнение в Dativ, выраженное личным местоимением)?

Seine Freundin hat sich von den Gästen nicht verabschiedet. – Его подруга не попрощалась с гостями (предложное дополнение с предлогом «von»).

Похожие уроки от других авторов:

  1. придаточные предложения в немецком
  2. придаточные предложения в немецком языке

 

Из приведенных выше примеров видна связь разных видов дополнений со смысловым глаголом предложения: они его дополняют. В отдельных случаях дополнение может быть представлено не отдельным словом или словосочетанием, а заключать в себе описание какой-либо конкретной ситуации. В таких случаях дополнения, выраженные отдельными существительными, именами собственными или местоимениями заменяются целыми предложениями, которые, собственно, и являются придаточными дополнительными. Немецкий язык чаще всего замещает такими придаточными предложениями предложные дополнения и дополнения в Akkusativ и в Nominativ. Например:

Das hat sie überrascht. – Это ее поразило (Nominativ).

В данном примере «это — das» замещает целую ситуацию, которая скрывается за этим местоимением. Для того чтобы раскрыть такую ситуацию и сделать ее содержание доступным, необходимо заменить «это — das» на придаточное дополнительное предложение, которое передаст необходимую информацию. В данном случае это будет субъектное придаточное. Например:

Dass Lothar nicht mehr verheiratet ist, hat sie überrascht. – То, что Лотар больше не женат, ее поразило (придаточное дополнительное, которое заменило Nominativ).

В данном случае придаточное предложение называется субъектным (Subjektsatz), поскольку оно заменило субъект предложения, стоящий в Nominativ. Субъектные придаточные очень часто соединяются с главными предложениями посредством союза «что — dass» и подлежат обособлению запятыми. Таким образом, в предложениях субъектные придаточные выступают в роли подлежащих, после которых следуют соответствующие глаголы. Порядок слов в рамках таких придаточных отличается тем, что спрягаемая глагольная часть ставится в самом конце предложения.

Вообще, спрягаемая часть соответствующего смыслового глагола стоит на последней позиции во всех видах придаточных дополнительных немецкого языка.

В повествовательных сложноподчиненных предложениях  придаточные дополнительные вводятся союзами «что — dass» или «ли — ob». Например:

Der Professor hat gestern nicht gewusst, ob die geplante Vorlesung stattfindet. – Вчера профессор не знал, состоится ли запланированная лекция (придаточное дополнительное, замещающее дополнение в Akkusativ).

Die Kinder haben entschieden, dass sie die Hausaufgaben zusammen machen. – Дети решили, что будут делать домашние задания вместе (придаточное дополнительное, замещающее дополнение в Akkusativ).

В различного рода вопросительных предложениях без использования вопросительных слов, предполагающих ответ в форме «да — нет», придаточные дополнительные присоединяются к главным с помощью союза «ли — ob».  При наличии вопросительных слов в вопросительных предложениях придаточные дополнительные соединяются с главными предложениями с помощью тех же самых вопросительных слов. Например:

Weiss jemand, ob dieses Buch jetzt verkauft wird? — Wird dieses Buch jetzt verkauft? – Кто-нибудь знает, продается ли уже (теперь) эта книга (придаточное определительное, замещающее дополнение в Akkusativ)? — Эта книга уже продается?

Hat dein Bruder gehört, wo seine Freunde sich versammeln? — Wo werden sich seine Freunde versammeln? – Твой брат слышал, где соберутся его друзья (придаточное определительное, замещающее дополнение в Akkusativ)? – Где соберутся его друзья?

Выше были названы два союза, которые соединяют с главным придаточные дополнительные в немецком языке – это союзы «что — dass» и «ли — ob». Эти союзы неравнозначны в семантическом отношении, и между ними существует также определенная разница в употреблении. Союз «что — dass» используется в том случае, если речь идет о чем-либо известном или же если говорящий выражает уверенность в происходящем. В немецком языке существуют некоторые глаголы, которые служат для выражения уверенности, вот примеры некоторых из них:

Глагол

Пример употребления

denken

Warum denkt ihr alle, dass sein Sohn nicht schwimmen kann? – Почему вы все думаете, что его сын не умеет плавать?
Wir denken nicht, dass dein Besuch sie erfreut. – Мы не думаем, что твой визит ее порадует.

fürchten

Mein Mann fürchtet, dass er seine Verpflichtungen in diesem Fall nicht erfüllen kann. – Мой муж опасается, что в таком случае он не сможет выполнить свои обязательства.

glauben

Sie glaubt nicht, dass ihre Freundinnen heute noch baden gehen. – Она не думает, что ее подруги сегодня еще пойдут купаться.
Unser Abteilungsleiter glaubt, dass Hans diese Berechnungen am schnellsten machen kann. – Наш руководитель отдела полагает, что Ганс быстрее всех может справиться с этими расчетами.

hoffen

Ich hoffe, dass der bevorstehende Flug für deine Oma sehr angenehm sein wird. – Надеюсь, что предстоящий полет будет для твоей бабушки очень приятным.
Meine Frau hofft darauf, dass wir im nächsten Sommer nach Brasilien fliegen. – Моя жена надеется на то, что следующим летом мы полетим в Бразилию.

stimmen

Stimmt es, dass Herr Burkhard in Rente geht? — Это правда, что господин Бурхард выходит на пенсию?
Es stimmt glücklicherweise, dass ich mein Portemonnaie gefunden habe. – К счастью, это правда, что я нашел свое портмоне.

vermuten

Ich vermute, dass unsere Nichte schwanger ist. – Я подозреваю, что наша племянница беременна.

Союз «ли — ob» используется для привязки придаточного дополнительного к главному предложению в ситуациях, когда речь идет о чем-то неизвестном или же говорящий выражает большую степень неуверенности. В немецком языке существуют определенные глаголы, позволяющие выразить неизвестность или неосведомленность, например:

Глагол

Пример употребления

keine Ahnung haben

Er hat keine Ahnung, ob seine Tante am Wochenende auch kommt. – У него нет ни малейшего представления, прибудет ли его тетя в выходные.

sich fragen

Deshalb frage ich mich, ob ich diese Waschmaschine brauche. – Поэтому я и задаю себе вопрос, нужна ли мне эта стиральная машина.

nachforschen

Er forscht gerade nach, ob er alle Unterlagen mitgenommen hat. – Он как раз проверяет, все ли документы он с собой прихватил.

prüfen

Sie prüft, ob ihr Auto immer noch da ist. – Она проверяет, на месте ли все еще ее машина.

neugierig sein

Otto ist neugierig, ob wir heute in die Kneipe gehen. – Отто интересуется, пойдем ли мы сегодня в пивную.

В немецком языке имеются также отдельные глаголы, в семантике которых заложены одновременно и уверенность, и неуверенность. Если говорящий хочет выразить уверенность при использовании таких глаголов, то используется союз «что — dass», а в случае неуверенности выбор падает на союз «ли — ob».

Глагол

Примеры употребления

erfahren

In fünf Wochen erfahren wir, dass das Büro geschlossen wird. – Через пять недель мы узнаем, что офис закроется (выражается уверенность).
In fünf Wochen erfahren wir, ob das Büro geschlossen wird. – Через пять недель мы узнаем, закроется ли офис (выражается неуверенность).

sich erinnern (an)

Sie erinnert sich daran, dass sie diese Zeitschriften verschenkt hat. – Она припоминает, что раздарила эти журналы (выражается уверенность).
Sie erinnert sich nicht, ob sie diese Zeitschriften verschenkt hat. – Она не припоминает, раздарила ли она эти журналы (выражается неуверенность).

sagen

Unser Sportlehrer sagte uns, dass er in eine kleine Stadt umzieht. – Наш учитель физкультуры сказал нам, что он переезжает в маленький город (выражается уверенность).
Unser Sportlehrer sagte uns nicht, ob er in eine kleine Stadt umzieht. – Наш учитель физкультуры не сказал нам, переедет ли он в маленький город (выражается неуверенность).

(un)wichtig sein

Es ist wichtig, dass sie im Hotel «Europa» untergebracht werden. – Это важно, что они будут размещены в отеле «Европа» (выражается уверенность).
Es ist unwichtig, ob sie im Hotel «Europa» untergebracht werden oder nicht. – Это неважно, будут они размещены в отеле «Европа» или нет (выражается неуверенность).

wissen

Er weiss, dass sie ihn nicht engagieren wird. – Он знает, что она его на работу не примет (выражается уверенность).
Er weiss nicht, ob sie ihn engagieren wird. – Он не знает, примет ли она его на работу (выражается неуверенность).

Дополнительные придаточные в немецком языке, занимающие первое место в предложении

В отличие от субъектных предложений, дополнительные придаточные обычно занимают место после главного предложения, но могут располагаться и перед ним. Например:

  • Die Berlinerin wusste ganz genau, dass sie ihre Lieblingsstadt nie verlässt. – Жительница Берлина точно знала, что никогда не покинет любимый город. (В этом случае дополнительное придаточное располагается после главного предложения).
  • Dass sie ihre Lieblingsstadt nie verlässt, wusste die Berlinerin ganz genau. – То, что она никогда не покинет любимый город, жительница Берлина знала совершенно точно. (В этом случае дополнительное придаточное предшествует главному предложению).

Если мы имеем дело со случаем употребления безличного глагола в главном предложении, то в нем «es» всегда будет располагаться на первом месте. Если в таком предложении на первое место перемещается дополнительное придаточное, то «es» в главном предложении опускается. Например:

  • Dass ausgerechnet sie im Hotel «Sydney» untergebracht werden, ist wichtig. – Это важно, что именно они будут размещены в отеле «Сидней».
Добавить комментарий