Глаголы в итальянском языке характеризуются непременным присутствием у них такой важной грамматической категории, как время, отражающей взаимосвязь действий (или состояний) с реальным временем их совершения, как относительно непосредственного информирования собеседников об их фактической реализации (момент речи — время абсолютное), так и по отношению к другому действию или иному временному промежутку (время относительное).
Похожие уроки на глаголы:
Спряжение итальянских глаголов
Возвратные глаголы в итальянском языке
Спряжение итальянских возвратных глаголов
При этом, в языке структурируется весьма сложная, разветвленная и взаимосвязанная структура различных временных форм. Так, соответствующие глагольные временные словоформы (настоящего — действие происходит в настоящий врем-ой отрезок, прошедшего — действие происходило в прош-й временной отрезок — и будущего — действие только будет реализовываться в будущем врем-ом отрезке — времени) есть в индикативном (Indicativo (leggere (stentato) — читать с трудом — одна ф-ма наст-го (Presente — noi leggiamo (stentato)), пять — прошедшего (Imperfetto — noi leggevamo (stentato), Passato prossimo — noi abbiamo letto (stentato), Passato remoto — noi leggemmo (stentato), Trapassato prossimo — noi avevamo letto (stentato) и Trapassato remoto — noi avemmo letto (stentato)) и две — будущего (Futuro semplice — noi leggeremo (stentato), Futuro anteriore — noi avremo letto (stentato)), императивном (Imperativo — leggere (stentato) — читать с трудом — одна ф-ма настоящего (Presente — leggiamo (stentato)), условном (Condizionale — leggere (stentato) — читать с трудом — одна ф-ма настоящего (Presente — noi leggeremmo (stentato)) и одна — прошедшего (Passato — noi avremmo letto (stentato)) и сослагательном (Congiuntivo — одна ф-ма настоящего (Presente — che noi leggiamo (stentato)), и три ф-мы прошедшего (Imperfetto — che noi leggessimo (stentato), Passato — che noi abbiamo letto (stentato ) и Trapassato — che noi avessimo letto (stentato)) наклонениях.
Более того, данные словоформы могут варьироваться в зависимости от способа своего формоизменения, распадаясь на простые (посредством одного базового глагола через прибавление к его инфинитивной основе индицирующих флексий — bere (sopra un dolore) — топить (горе в вине) — tu bev+i (Presente indicativo) (sopra un dolore) — tu bev+evi (Imperfetto indicativo) (sopra un dolore) — che tu bev+a (Congiuntivo Presente) (sopra un dolore) и др.) и составные (на основе двух связанных вербальных единиц — вспомогательной (avere, essere) и базовой — bere (sopra un dolore) — топить (горе в вине) — io + ho (вспом. avere) + (прош. прич. осн-го) bevuto (Passato prossimo) (sopra un dolore) — io + avrei (вспом. avere) + (прош. прич. осн-го) bevuto (Passato condizionale) (sopra un dolore) и др. ) элементы.
В целом, мы можем рассматривать порядка пятнадцати базовых временных форм в рамках четырех итальянских наклонений, характеризующихся особенностями своего речевого применения и структурного построения форм. Наибольшей наглядностью в плане раскрытия вышеозначенных особенностей обладает табличный метод, к помощи которого мы и прибегнем ниже.
таблица времен итальянских глаголов — особенности формообразования
таблица времен итальянских глаголов — особенности использования в речи
Наклонение — время | Случаи употребления | Примеры употребления в речи |
modo indicativo | ||
Presente | Обычное, дей-ие, огранич-ое наст-м моментом | Il bambino non (отриц-е) parla ancora. (Ребёнок ещё не говорит) – ограниченно моментом «еще» |
Обычное, дей-ие, не огранич-ое (продолжнен-ое) наст-м моментом | Nikos parla al telefono. (Никос говорит по телефону) – упор на сам процесс реал-ии дей-ия (в данный мом-т ли вообще в целом) | |
Привычн-е, повтор. дей-я | Ci rechiamo al lavoro col tram ogni Lunedi. (Мы каждый понедельник едем на работу на трамвае) | |
В знач-ии будущ.вр-ни (планир-ие) | Io parto davvero. (Я, правда, уезжаю = собираюсь уезжать). | |
Общеприн-ая истина | Il suo vero nome è Andrea. (Его настоящее имя – Андреа). | |
Imperfetto | Обычное незак-ое дей-ие в проц-се его протек-ия в прош-м | Il cielo era coperto. (Небо было пасмурным) |
Регул-ое, повтор-ся незак-ое прош-ое действие | Spesso soffrivamo la solitudine. (Мы часто страдали от одиночества). | |
Обоз-е состоя-ий чел-ка, природы и др. | Aveva l’orecchio fine. (Он имел тонкий (музыкальный) слух. | |
Фон для дей-вий законч-го типа | Era molto emozionato per l’accaduto, quando fece una sfuriata contro i subordinati. (Он был сильно взволнован случившимся, когда накричал на подчиненных). | |
Passato prossimo | Только что закон-ся дей-ие в прош-ом; хар-но для раг. речи и публ-ки | Abbiamo passeggiatobene, anche se siamo stanchi. (Погуляли мы хорошо, правда, устали).Non ha capito nulla, e sembrava tanto intelligente. (Он ничего не понял, а ведь казался таким умным) |
Passato remoto | Законч-е дей-вие давнопрош-го типа, не связ-ое с реч-вым мом-ом | George Sand nacquenel 1804. (Жорж Санд родилась в 1804 году).
|
Незак-ое, продолж-ое по хар-ру прош-ее дей-вие, но с огран-ем по врем-ни | Visseroal limite del villaggio fino al 1994. — Они жили (прожили) на околице деревни до 1994 года. | |
Trapassato prossimo | В рамках прид-х предл-ий; законч-е дей-ия предшеств-ие дей-ям в глав-ом пред-ии | Ha detto che aveva riconosciutoun’automobile rubata. (Он сказал, что он узнал угнанную машину). |
В незав-х предл. для фикс-ии предшеств-ия | Il cielo plumbeo non diceva niente di buono. e dopotutto avevo dimenticatole chiavi in macchina. (Свинцовое небо не предвещало ничего хорошего. А ведь я забыл ключи в машине (= раньше) | |
Trapassato remoto | Закон-ое в прош. дей-вие; исп-ся в прид-х времен-х предл-х для выр-я мгновенного предш-ия дей-ию в глав-ом (passato remoto); с сою-ми quando, dopo che и др.; редко в письм. речи | Appena ebbi arrivato, venni a trovarvi . (Как только я приехал, я зашел к Вам). |
Futuro semplice | Дей-вие будущее по отн-ию к мо-ту речи | l’esperienza mi dice che finiràmale. (Опыт подсказывает мне, что он плохо кончит) |
Предполаг-ое дей-ие по отн-ю к наст. | Al tempo presente, sarannogià per via. (В настоящее время они, по-видимому, в пути.) | |
Фикс-ие приказов, просьб | Lo farai tu riconoscerai! (Ты сам это признаешь!) | |
Futuro anteriore | Будущ. дей-ие, предш-ее др-му будущ. дей-ию; в прид-х врем-х, если сказ. в главном исп-ся в Futuro semplice | Appresso che lo avrò veduto, ti dirò tutto. (После того как я его увижу, я тебе все расскажу). |
Дей-ие предпол-го типа в прош-ом | …Da qui non ci si sente. Gli ospiti saranno andati via presto.(Отсюда неслышно. Наверное, гости рано ушли). | |
modo congiuntivo | ||
Presente | Выраж-т в прид-х предл. предпо-ть, возм-ть, желат-ть, неув-ть и др. отнш-е к дей-ям в глав-ом, если сказ-ое в глав-ом в presente или futuro и фик-ся одноврем-ть или послед-ть дей-ий; фиксирует не условие, а следст-ие | Suppongo che lei padre venga domani. (Я предполагаю, что ее отец придет завтра.) |
Imperfetto | Выраж-т в прид-х предл. предпо-ть, возм-ть, желат-ть, неув-ть и др. отнш-е к дей-ям в глав-ом, если сказ-ое в глав-ом в прош-х вр-нах и фик-ся одноврем-ть или послед-ть дей-ий; фиксирует не условие, а следст-ие | Speravo che lei padre venisse .(Я надеялся, что ее отец придет)
|
Passato | Выраж-т в прид-х предл. предпо-ть, возм-ть, желат-ть, неув-ть и др. отнш-е к дей-ям в глав-ом, если сказ-ое в глав-ом в presente или futuro и фик-ся предшественность дей-ий; фиксирует не условие, а следст-ие | Suppongo che lei padre sia già venuto. (Я предполагаю, что ее отец уже пришел). |
Trapassato | Выраж-т в прид-х предл. предпо-ть, возм-ть, желат-ть, неув-ть и др. отнш-е к дей-ям в глав-ом, если сказ-ое в глав-ом в прош-х вр-нах и фик-ся предшественность дей-ий; фиксирует не условие, а следст-ие | Speravo che lei padre fosse già venuto. (Я надеялась, что ее отец уже пришел)
|
modo condizionale | ||
Presente | Сообщ-ие инфор-ии от третьих лиц (якобы, очевидно…) | Il Primo Ministro arriverebbe fra mezzora. (Премьер-министр прибудет, по-видимому, через полчаса) |
Желаемое дей-вие в незав. предл., просьба | Vorrei tanto leggere nel future! (Мне бы так хотелось предвидеть будущее!) | |
Passato | Сообщ-ие инфор-ии от третьих лиц (якобы, очевидно…) в прош. | Secondo notizie di stampa la solista della rock band famosa sarebbe già tornata. (По сообщениям прессы, солистка знаменитой рок-группы по-видимому, уже вернулась. |
Желаемое нереализ-ое в прош-ом дей-вие в незав. предл., | Allora avrei dovuto dire tutta la verità! (Я должен был сказать тогда всю правду!) — но не сделал этого. | |
modo imperativo | ||
Presente | Приказы, приглаш-я, просьбы и др. волеизъ-я | Assicuratela fune a un albero! (Прикрепите канат к дереву) |
Евгения
31.03.2017 13:14
Проверьте, пожалуйста, примеры для modo congiuntivo: lei padre — ее отец. Верно — suo padre. Вообще, таблица хорошая.