Глагол faire. Конструкции faire, laisser + инфинитив

Автор работы - репетитор французского Наталья

Словосочетания «faire, laisser + infinitif» являются каузативными конструкциями, в которых faire и laisser приобретают модальные знания: faire — побуждать к осуществлению действия, обозначаемого инфинитивом; laisser — не препятствовать осуществлению действия, обозначаемого инфинитивом.

а) Для правильной интерпретации faire + infinitif следует прежде всего учитывать факт несовпадения субъекта fаirе и субъекта инфинитива. Трансформация предложения с этой конструкцией приводит к субъектно-объектной перестройке, и субъектом действия, обозначаемого инфинитивом, оказывается прямой или косвенный объект исходной конструкции.

 

 

Смотрите также материалы по грамматике:

глаголы 3 группы французский язык или французские глаголы 3 группы

Конструкции faire

Сравним: Je lui ferai partir. = Je ferai (de lа sorte) qu’il parte. Я заставлю его уехать. = Я сделаю так, что он уедет.

Следует помнить, что инфинитивная конструкция не может иметь два прямых дополнения, поэтому при наличии у инфинитивной конструкции прямого дополнения имплицитный (подразумеваемый, невыраженный) семантический объект инфинитива имеет косвенную форму.

Конструкции faire

Например: Vous faites dire à Cicéron une chose ? qu’il n’a jamais dite.  Вы приписываете Цицерону слова, которых он никогда не произносил.

Je lui ferai examiner cette affaire. Я поручу ему рассмотреть это дело.

Если инфинитивная конструкция не имеет прямого дополнения, имплицитный семантический субъект инфинитива может быть в прямой и косвенной форме. Например:

Personne au monde ne le ( lui)  fera changer d’avis. .Никто в мире не заставит его изменить своё мнение.

Рассмотрим русские эквиваленты fаirе + infinitif:

а. Faire + infinitif со значением приказания произвести действие в русском языке соответствуют глаголы приказывать, заставлять, принуждать в той же форме, что и fаirе, + лексический эквивалент инфинитива. Например:

Faites-le obéir. Заставьте его повиноваться.

Следует, однако, отметить, что faire способен обозначать самые разные степени побуждения, которые уточняются ситуацией (контекстом). Сравните:

faire entrer un accusé dans la salle  d’audience —  ввести заключённого в зал заседаний

faire entrer un invité au salon —  пригласитъ (проводить) гостя в гостиную

Эквивалент конструкции выбирается, таким образом, с учётом контекста и лексических значений инфинитива, его субъекта и объекта. Им может быть, например, глагол в личной форме или глагольное словосочетание, семантика которого складывается как бы из двух компонентов: заставлять – аналога fаirе — и лексического эквивалента инфинитива. Например:

faire acheter поручить купить что-л.

faire comprendre объяснить

faire croire внушить, уверять

faire dire передать

faire manger накормить

faire penser навести на мысль

faire remarquer указать на что-л.; привлечь чьё-л. внимание

faire rire рассмешить, насмешить

faire sourire вызывать улыбку

faire savoir сообщить, уведомить

faire sortir вывести

faire suivre переслать

faire venir вызвать, пригласить, ввести

При переводе faire + infinitif может быть использован и перифрастический оборот, состоящий из глагола дать в той же форме, что и fаirе, + лексический эквивалент  инфинитива. Например:

Elle а fait lire à mon fils les lettres de ton mari.Она дала моему сыну прочитать письма твоего мужа.

.При переводе fаirе+infinitif с дополнением возможна субъектно-объектная трансформация, например, это происходит при переводе конструкции fаirе + infinitif, когда субъектом конструкции является абстрактное существительное. Подлежащее исходного предложения в таких случаях трансформируется в предложное обстоятельственное слово; прямое дополнение инфинитива — в подлежащее русского предложения; сказуемым оказывается лексический эквивалент инфинитива в той же форме, что и fаirе:

L’émotion lе fit crier. От волнения он вскрикнул (закричал). (Сравните: Волнение заставило его закричать.)

Подобная трансформация может иметь место и внутри сложного предложения, при этом лексический эквивалент инфинитива может транспонироваться в причастие. Например:

Pablo retenait son souffle. Il fouillait lа nuit de ses уеuх que lе froid faisait pleurer Пабло затаил дыхание. Он напряжённо вглядывался в ночь глазами, слезившимися от холода (которые слезились от холода).

Faire + возвратный глагол

Возвратный глагол употребляется без возвратного местоимения особенно если глагол существует только в возвратной форме. Например:

Faire repentir qn – заставить раскаяться кого-л

Faire asseoir qn – усадить

Faire taire qn – заставить замолчать

Faire évanouir qn :

La peur l’a fait évanouir.  Она потеряла сознание от страха.

Faire dresser les cheveux sur la tête:

Cette histoire fait dresser les cheveux sur la tête.  От этой истории волосы дыбом встают на голове.

Глаголы которые могут использоваться как в возвратной так и в невозвратной формах употребляются в основном с возвратным местоимением , так если его опустить меняется смысл конструкции:

 Ej l’ai fait se retournerЯ заставил его обернуться.

Je  laifaitretourner. Я заставил его вернуться.

Il m’a fait me chager de cette affaire.  Он поручил мне (он заставил меня ) заняться этим делом.

Il m’a fait charger de cette affaire. Он распорядился (сказал) чтобы мне поручили это дело.

б. Эквивалентами laisser + infinitif могут быть:

Словосочетания с модальными глаголами разрешать, позволять, дать, не мешать и т. п. (т. е. с глаголами, имеющими общее значение «позволить сделать что-либо ») + лексический эквивалент инфинитива. Например:

Ne laissez entrer personne. Никому не позволяйте входить.

в. Глагол, значение которого складывается из двух компонентов:

аналога laisser — позволять и лексического эквивалента инфинитива:

laisser entrer пустить

laisser tomber уронить, бросить

laisser pousser (les cheveux) отрастить (волосы)

laisser échapper (un prisonnier) упустить (заключённого)

laisser échapper (un mot) вырваться (о слове)

Заявка на бесплатный урок

Добавить комментарий

Онлайн уроки английского

Тема - Notices and warnings - Надписи и предостережения

Смотреть

Онлайн уроки немецкого

Тема - Спряжение слабых глаголов в настоящем времени

Смотреть

Онлайн уроки немецкого

Тема - Спряжение испанских глаголов в настоящем времени

Смотреть