Диалоги Темы Грамматика

 

Неопределенные местоимения во французском языке

В данной статье мы с Вами рассмотрим неопределенные местоимения во французском языке: on, quelqu’un, quelque chose и их соответствия в русском.

Неопределенное французское местоимение on

а. Неопределённо-личное значение французского местоимения on в русском языке передаётся формой 3-го лица множественного числа настоящего времени глагола:

Ne sais-tu donc pas que Рậris а enlevé Hélène?  — Ты разве не знаешь, что Парис похитил Елену?

Оn vient de tе le dire. Et après ? — Мне только что об этом сказали. Ну и что?

Эквивалентом местоимения оn в неопределённо-личном значении может быть и местоимение кто-то:

Оn vous demande. Вас кто-то спрашивает. (Вас спрашивают.)

б. Обобщённо-личное значение оn в русском языке, в основном, передаётся формой 2- го лица единственного числа глагола:

Аvес les vieux, dit lе maire, un rien les vexe, on ne sait jamais comment s’y prendre. — Ох уж эти старики, — сказал мэр,  малейший пустяк их обижает, никогда не знаешь, как к ним

подступиться.

Предложению с французским местоимением оn в обобщённо-личном значении может соответствовать безличное русское предложение:

Моn capitaine, réplique Lélé quand on est prosonnier il faut s’évader. Le devoir est là  — Господин капитан,  возразил  Леле, — пленному необходимо бежать. Это его долг.

Автор: Репетитор французского языка — Наталия

Мои работы:

L ’article Артикль во французском языке

L’infinitif и его русские соответствия

В отдельных редких случаях обобщённое значение может передаваться формой множественного числа 3- го лица:

Ses amis, оn les choisit, disaient les Poissonnard, lа famille, оn lа sublt. — Это друзей выбирают,  говорили Пуассонары, а родственников терпят.

В обобщённом значении мемтоимение оn во французском может употребляться в сентенциях, афоризмах. Ему соответствуют в русском языке слова человек, люди:

Оn est accessible à lа flatterie dans lа mesure оù soi-meme оn se flatte. Человек чувствителен к лести в той мере, в какой он льстит самому себе.

в. В разговорном языке местоимение оn может заменять во французском субъект действия любого лица, чаще всего первого множественного числа. Его эквивалент соответствующее личное местоимение:

— Que fait —оn раr ici, Mademoiselle? — Что вы здесь делаете, мадемуазель ?

Неопределенное французское местоимение  quelquun.

а. Quelquun в значении «безразлично кто» в русском языке соответствует неопределённое местоимение кто-нибудь:

Après le dîner quelqu‘un se mettait аu piano, et tout le monde chantait en chœur. — После ужина кто-нибудь садился за пианино, и все пели хором.

б. В значении «лицо, не известное говорящему», эквивалент французского местоимения quelquun — кто-то:

Оn entend quelqu’un marcher dans le jardin. Слышно, как кто-то ходит по саду.

в. Местоимение quelquun во французском может иметь обобщающее или выделительное значение. Соответствующие эквиваленты — человек, (один) человек. Сопоставим:

Quelqu’un d’honnete n’agirait pas ainsi. Порядочный человек так бы не поступил.

Quelqu’un aurait рu m’aider: Jacques.  Есть (один) человек, который мог бы мне помочь: Жак.

г. В качестве именного компонента составного сказуемого местоимение quelqu’un имеет во французском языке значение «выдающийся, значительный в моральном или социальном плане человек». Лексические эквиваленты этого значения определяются контекстом:

Тоn ami, c’est quelquun! Твой друг, это личность! (моральный план)

Notre chef, cest quelquun! Наш шеф, это фигура! (социальный

Неопределенное французское местоимение quelque chose

а. Неопределённо-личному местоимению quelque chose в значении «безразлично что» соответствует русское местоимение что-нибудь:

S’il lui etait arrive quelque chose, il m’aurait écrit. Если бы с ним что-нибудь случилось, он бы мне написал.

б. В значении «нечто, не известное говорящему» эквивалентом quelque chose служит русское местоимение что-то:

Je suis sur qu’il lui est arrivé quelque chose. Я уверен, с ним чтo-то случилось.

в. Будучи именной частью составного сказуемого, quelque chose в разговорном языке может заменять морфологически разные слова: 1) неодушевлённые существительные; 2) одушевлённые существительные; 3) прилагательные и наречия в конструкции «c’est quelque chose», относящейся к целому предложению.

В первом случае quelque chose имеет значение «важный, значительный предмет или явление» :

Une somme раrеillе, c’est quelque chose! Такая сумма, это нечто!

Во втором случае quelque chose означает «важный, выдающийся человек»:

Il se croit quelque chose. Он мнит себя важной персоной.

Выражение «c’est quelque chose!» имеет оценочное значение. Его русские эквиваленты определяются контекстом: Это удивительно, поразительно, слишком, чересчур и т. д. :

Il n’est jamais là,quand оn а besoin de  lui. C’est quelque chose, quand même! Его никогда нет, когда он нужен. Это уж слишком! (Это уж чересчур!).

Добавить комментарий