Система прошедших, относящих процесс реализации действий к прошлому моменту речи («раньше», «до»), итальянских времен представлена здесь пятью базовыми активными (подлежащее — субъект дей-вия) формами индикативного наклонения (proiettare (il nuovo film) — показать (новый фильм) — 3л./мн.: essi proiettavano (il nuovo film) — (Imperfetto); essi hanno proiettato (il nuovo film) — (Passato prossimo); essi proiettarono (il nuovo film) — (Passato remoto); essi avevano proiettato (il nuovo film) — (Trapassato prossimo); essi ebbero proiettato (il nuovo film) — (Trapassato remoto), тремя формами сослагательного (proiettare (il nuovo film) — показать (новый фильм) — 3л./мн.: che essi abbiano proiettato (il nuovo film) — (Passato); che essi proiettassero (il nuovo film) — (Imperfetto); che essi avessero proiettato (il nuovo film) — (Trapassato)) и одной — условного (proiettare (il nuovo film) — показать (новый фильм) — 3л./мн.: essi avrebbero proiettato (il nuovo film) — (Passato)). Свои формы прошедшего времени есть и у пассивного (подлежащее — объект дей-вия) залога (proiettare (показать) — essere proiettato — 3л./мн.: essi sono stati proiettati (-e) — (Passato prossimo); essi erano proiettati (-e) — (Imperfetto); essi sarebbero stati proiettati (-e) — (Condizionale Passato) и др.).
Похожие уроки:
- Времена итальянских глаголов. Таблица времен итальянских глаголов.
- Настоящее время итальянского языка
При этом, одной из наиболее употребительных в реальной речевой коммуникации итальянского языка, с акцентированием внимания на продолжительном (в течение некоторого определенного временного периода) характере прошлого действия, является активная форма индикативного наклонения — Imperfetto. —
Spesso registrava la migliore prestazione nella corsa. (Он часто показывал лучший результат в беге).
Allora ci vedevamo spesso. (Мы тогда часто виделись).
Passavamo perNapoli. (Мы проезжали через Неаполь).
Данную временную форму также часто именуют в качестве нарративной, описательной или повествовательной (Imperfetto narrativo).
Формообразование итальянского Imperfetto следует рассматривать по синтетическому типу — через прибавление соответствующих аффиксальных индикаторов, отличающихся в зависимости от типа спряжения глаголов, к вербальной инфинитивной основе, от которой предварительно отрезаются конечные флексии (-are/-ere/-ire). Большинство итальянских глаголов, включая те, которые характеризуются присутствием нерегулярного формообразования в ряде других времен, подчиняется в Imperfetto данному базовому правилу (andare (a cavallo) — ехать (верхом) — сравним: Presente — io vado /нерегул-ое обр-ие; изм-ие основы/ (a cavallo) — (Я еду верхом) — Imperfetto — io and+avo /регул-ое обр-ие; инфин-ая основа + —avo/ (a cavallo) — (Я ехал верхом). При этом, однако, все же имеются некоторые исключения.
Таблица. продолженное прошедшее время в итальянском — образование
Отрицания в Imperfetto строятся при помощи препозиционального (в отношении глагола/сказуемого) использования non (частица-индикатор отрицания — Nicholas indovinava, chi è venuto. (Николас догадывался, кто пришел). — Nicholas non (отр. частица) + indovinava (гл-л/сказ-мое в Imperfetto), chi è venuto. (Николас не догадывался, кто пришел.)). Вопросы же могут формироваться двояким образом: 1 — посредством инверсии и специальных слов вопросительного типа (специальные вопросы — Nicholas indovinava, chi è venuto. (Николас догадывался, кто пришел). — Quando (вопр-ое слово) + indovinava (гл-л/сказ-мое в Imperfetto) + Nicholas (подл-ее), chi è venuto? (Когда Николас догадывался, о том, кто пришел?) — Perchè (вопр-ое слово) + indovinava (гл-л/сказ-мое в Imperfetto) + Nicholas (подл-ее), chi è venuto? (Почему Николас догадывался, кто пришел?) и 2 — интонации и обратного или прямого порядка слов (вопросы общего типа — Nicholas indovinava, chi è venuto. (Николас догадывался, кто пришел). — Nicholas indovinava (прямой пор-ок), chi è venuto? — Indovinava (гл-л/сказ-мое в Imperfetto) + Nicholas (подл-ее), chi è venuto? — обратный пор-ок. (Догадывался ли Николас, кто пришел?)).
Сравним:
Временная форма
|
Тип предложения | ||
Утверждение | Отрицание | Вопрос | |
Indicativo Imperfetto
|
Прямой пор-ок слов | Прямой пор-ок слов + non (час-ца отр. в препозиции к глаголу/сказуемому в Imperfetto | Специальный вопрос — Вопрос-ное слово + инверсия |
Общий вопрос – интонация вопрос-го типа + инверсия/или прямой пор-ок слов | |||
Allora bastavo a se stesso. (Тогда я обходился собственными силами). | Allora non + bastavo a se stesso. (Тогда я не обходился собственными силами). | Quando + bastavo a se stesso? (Когда я обходился собственными силами). | |
Allora bastavo a se stesso? (Обходился ли я тогда собственными силами). |
Продолженное прошедшее время в итальянском применяется с целью:
I — фиксирования состояний или действий незавершенного (продолженного, в процессе их реализации) типа в прошлом. —
Il cielo era coperto di nuvole, nevicava. (Небо было затянуто тучами, шел снег).
II — функционирования в качестве своеобразного фона для других, уже законченных, действий. —
Erano molto felici, quando hanno conosciuto la verità. (Они были очень счастливы, когда узнали правду).
III — обозначения характеристик, признаков, качеств и др. определенного лица/предмета постоянного типа в рамках описаний. —
Allora si usava così. (Тогда было принято так = это было обычным делом).
Per il lavoro straordinario veniva pagato un supplemento. (За сверхурочную работу шла (= обычно в то время) надбавка).
IV — фиксирования (в описаниях) повторяющихся (обычных) продолженных действий в прошлом. —
Ammiravamo il tramonto ogni giorno, quando rientrammo dopo una passeggiata. (Каждый день мы любовались закатом, когда возвращались с прогулки).
V — обозначения возрастных или временных характеристик. —
Allora ero giovane. (Я тогда был молодым).
VI — замещения будущего в рамках прошедшего —
Ha dichiarato che domani riferiva a chi di dovere (Он заявил, что завтра сообщит об этом в соответствующую инстанцию).
VII — внесения дополнительного оттенка вежливости в просьбу, при завязке беседы (Impe-tto di modestia) —
Desiderava un caffè, signorina? Вы хотели кофе, синьорина?
VIII — замещения Condizionale passato. —
Potevate dare i soldi! (Вы могли (бы) дать деньги!)
IX — употребления в разговорной речи как Periodo ipotetico (в прошед-ей перспективе) —
Cercavo proprio voi, lo dicevo a voi. (Я искал именно вас, я Вам это говорил).
Таблица. продолженное прошедшее время в итальянском — применение.
временная форма | Речевое использование | |
INDICATIVO Imperfetto | Случаи применения | Примеры применения |
Прошлые продолженные состояния, действия незаверш-го типа | A poco a poco le passioni si erano arroventate. la discussione riguardava i diritti politici. (Постепенно страсти накалялись. Спор шел о политических правах.). | |
Фон для действий законч-го типа | Aveva una brutta cera, quando ha conosciuto la miseria. (Он выглядел неважно, когда познал нищету). | |
Обозн-ие в описаниях постн-ых признаков, свойств и др. лица/предмета | Qui il fiume era molto basso . (Здесь река была очень мелкой). | |
Повторяющиеся (об-ные) прошлые действия продолж-го типа | Lo vedevo ogni giorno strada facendo per il negozio. (Я видел его каждый день по дороге в магазин). | |
Передача возрас-ных или времен-ых характеристик | Erovecchio. (Я был стар).Passeggiava per tré ore. (Он гулял три часа). | |
замес-тель буд-его времени в прош-ем | Vi ho detto che tornavo fra mezzora. (Я же Вам сказал, что буду через полчаса). | |
Impe-tto di modestia (+ вежливость в распоряжения,просьбы, и др). | Chiedo perdono, volevamo rivolgere una domanda da voi. (Я прошу прощения, мы хотели обратиться к Вам с вопросом). | |
Вместо Condizionale passato | Bastava fare una promessa, e Norma non dispiaceva. (Было достаточно дать обещание, и Норма (бы) не расстроилась). |