Немецкий язык, как и любой другой, не выучится сам. Нельзя сказать, что он очень тяжелый, но и легким его не назовешь. К легкой стороне изучения немецкого языка можно отнести чтение: как написано, так и читается, за исключением нескольких исключений…и длинных слов, которые нужно делить и читать с новым приступом. Но исключений действительно несколько: буквосочетания sch, tsch, s перед гласным и согласным в начале слова и перед p,t…да все, кажется. А вот грамматику легкой не назовешь. Но и тут можно возразить, ведь в русском языке все таки больше падежей, чем в немецком. Да и не только в падежах, как говориться, счастье.
Немецкий язык особенный. Он любит порядок, строй, серьезный подход. Его надо любить, тогда он поддастся и выучится как бы сам собой. Есть такое понятие в немецком языке — артикль. Артикль употребляется только с существительным. Бывает определенным и неопределенным. Определенные артикли немецкого языка это: der – для мужского рода, die – для женского, das – для среднего и die – для множественного числа. Неопределенные артикли:ein – для мужского и среднего рода, eine – для женского рода существительных. Ein – в переводе означает «один», и невзирая на то, что сам неопределенный артикль не переводится, но в множественном числе он не употребляется, то есть – неопределенный артикль только для единственного числа!
Для чего же служат это чудо-слова, которых в родном языке нет? Артикли в немецком языке всегда сопровождают существительное (есть некоторые исключения), они дают нам понять — какого рода следующее существительное: die Mutter — мама, der Mann — мужчина, das Buch – книга (обратите внимание, что род в русском и немецком языках НЕ всегда совпадают) — в каком падеже оно стоит:das Buch – Nominativ – именительный; des Buches – Genitiv – родительный; dem Buch – Dativ – дательный; das Buch –Akkusativ – винительный. — и в каком числе: der Tisch – стол; die Tische – столы. Очень часто именно артикль играет решающую роль в понимании того или иного существительного.
Есть существительные, отличие которых составляет только артикль, а значение уже становится другим: der Hut – шляпа, die Hut – защита, охрана; der Erbe – наследник,das Erbe — наследство; der Kunde — клиент, die Kunde — весть; der Tor — дурак, das Tor — ворота. Кроме того, есть такие существительные, форма которых подобна, но имеет разное содержание и род: der Akt – акт, действие, die Akte – документ, дело; das Tablett — поднос, die Tablette — таблетка; das Deck — палуба, die Decke – потолок, одеяло. Как уже было видно из примеров – как определенный, так и неопределенный артикли в немецком языке склоняются по падежам. Таблицу склонения можно найти в любом учебнике немецкого языка, или даже коротком грамматическом справочнике. Как видите, мало того, что надо выучить, как переводится то или иное слово на немецкий, так еще надо запомнить, какой род это существительное имеет в немецком языке. Ну и конечно, нужно выучить таблицу склонения самого артикля, существительного по всем падежам, и кроме того нужно знать когда и какой артикль применить.
Артикль в немецком языке не только выражает присущие существительному грамматические категории, но и помогает обозначить частное и целое, и оделить определенное от неопределенного. Вот пример: Mein Ehemann macht mir Freude– Мой муж доставляет мне радость (радует меня). Mein Ehemann macht mir die Freude – Мой муж доставляет мне эту радость (радость, которой я желала). Mein Ehemann macht mir eine Freude – Мой муж доставляет мне (какую-то) радость (конкретным действием). Главное, читая все выше изложенное, не думать, что немецкий язык Вам не по силам! Нужно верить в себя и хотеть добиться результата. Но главнее всего – сделать первый шаг – начать учить!
solomon
09.03.2014 17:40
SEHR GUT!!! DANKE!!! MIT FREUNDLICHEN GRÜßEN!!! SEM.