Диалоги Темы Грамматика

 

Английские прилагательные слова

Английские слова прилагательные, как правило, выражая признаки предметов, специализированы на использовании в функции атрибутива, выступая в роли определяющих слов при определяемом существительном. Таким образом, прилагательные, выступая в функции атрибутива, определяют или описывают существительные (или местоимения). Так, например, прилагательные в атрибутивной функции  используются в произведениях современных английских авторов  при описании разных областей человеческой деятельности. Например, одной из областей человеческой деятельности, при описании которой в романе Ф. Хероуэт  «Судьба артиста» используются атрибутивные прилагательные, является художественное творчество.:

Смотрите также про прилагательные:


» …and I used to listen with astonishment to the stinging humor with which…. A real artist has this advantage …that his friends offer not only their appearance and their character to his satire, but also their creative  work». (Я обычно в изумлении вслушивался в язвительный юмор, который…У настоящего артиста есть это преимущество…..его друзья предлагают в качества материала для его сатиры не только свою внешность и черты характера, но и свое творчество (творческие работы)).

 

В романе С. Моэма «Луна и Грош» миссис Стрикленд узнав об уходе мужа твердо решает забыть его. Автор пользуя прилагательное loathsome передаёт психическое состояние героини:

«I hope she’ll rot with some loathsome disease. I really have done with her «. (Надеюсь, она сгинет от какой-нибудь мерзкой болезни. Она мне окончательно надоела).

При этом, как правило, как очевидно из приведенных примеров, в приоритетной исходной позиции при употреблении прилагательных в английском в атрибутивной функции находится такой их постоянный признак, как квалитативность (выражение конкретного аспекта предмета). Следует заметить, что явным мотивационным фоном номинативной оболочки прилагательного в атрибутивной функции,  кроме непосредственно выражения конкретного аспекта предмета, могут быть также такие  логико-категориальные синтагмемные признаки как, например: субстанциально-фабрикативные, ср. wooden made of wood » деревянный), локальные, ср. local (местный, «находящийся или проживающий здесь») темпоральные, ср. night ( ночной «происходящий или задействованный в ночное время» ) квантитативные, ср. several ( «несколько, различный по количеству» ).

Довольно часто в атрибутивной функции в английском языке употребляются и причастия, которые мы в данной работе, вслед за многими ведущими лингвистами, рассматриваем как отглагольные прилагательные, в которых акциональный признак является мотивационным номинационным признаком. При этом, вышеозначенный акциональный признак занимает замыкающую, вторичную позицию в синтагмеме, в то время как квалитативность отглагольного прилагательного находится в приоритетной, исходной позиции. Благодаря этому, она коррелирует с логико-мыслительным понятием квалитативности, а не акциональности. Так в выражении rusty meadow (ржавый луг) нам, прежде всего, представляется цвет луга, а не то, что он когда-то был чист, а потом заржавел.

Кроме этого, следует отметить, что в отличие от русского языка, где  словарные единицы, выступающие в роли атрибута, как правило,  определяют именно те существительные или местоимения, которое следуют за ними, в английском можно часто наблюдать примеры, когда при обозначении свойств или качеств определяемых слов прилагательные делают это опосредованно, называя одновременно признаки или свойства других предметов, явлений или лиц. :

“You should also keep in your mind the so-cold arab anger…” (Нужно также иметь в виду так называемый гнев арабов)

 

European peace is some sort of an utopia..” (Мир в Европе – это своего рода утопия)

 

Arab anger будет иметь значение — гнев арабов (но не “арабский гнев”); словосочетание European peace означает — мир в Европе (но не “европейский мир”)

Аналогично, отмечается присутствие небольшого количества, таких словосочетаний, как (a) big eater (хороший едок), (an) occasional visitor (случайный посетитель), my old friend (мой старинный друг), (a) hard worker (работяга), (an) atomic scientist (атомщик). Данные прилагательные, будучи производными от соответствующих именных основ, способны обозначать не собственно признак как таковой, а признак, выраженный через отношение к другому объекту (medical school — a school, arranged  for students, studying medicine; an atomic scientista scientist, being specialized in atomic range of science; criminal law – kind of law dealing with crime). Подобные единицы по традиции называют относительными прилагательными.

Ряд атрибутивных прилагательных имеет соответствия с наречиями (или адвербиальными единицамиoccasional = occasionally; hard adj. (в знач. «тяжелый») = adv. hard; big adj. (a lot в знач. «обильный, богатый») = adv. badly).

“She just  pays me an occasional visit from time to time..” (= she visits me occasionally)- Она лишь случайно посещает меня время от времени.

Выступая в роли определяющих слов при определяемом существительном, английские слова прилагательные входят в состав атрибутивных словосочетаний. Что касается структурного аспекта анализируемого явления, то здесь выделяются простые атрибутивные словосочетания, соответствующие схеме  «A+N»: high-calorie content (перен. насыщенное содержание),  prominent singers (выдающиеся певцы), old man (старый человек), good fortune (хорошая судьба), small boy (маленький мальчик),  fatal goal (фатальная цель), aesthetic sense (эстетическое чувство), standing sacrifice (стоящая жертва), tame hero (послушный, ручной герой), blistering tongue (горячий язычок) и т.д.. (таких в английском языке большинство /примерно 70% из общего количества прилагательных в атрибутивной функции/). Проиллюстрируем это с помощью примеров:

“…not all listeners, as luck would have it, have been comfortable with their high-calorie content, but prominent singers have been eager to dig in.” (К сожалению, не все слушатели могут переварить столь насыщенное содержание, но выдающиеся певцы часто стремятся делать все с перебором)

 

“The novel, which we are, being envious of the author’s good fortune, ….is written in the manner of the mock-heroic style” (Роман, который мы из зависти к удаче автора….написан в ироикомическом стиле)

 

 Часть словосочетаний данного типа может служить, прежде всего, для передачи информации (small boy, middle-aged man, dull men, Sunday-school scholar, many cultures). :

«…the apt reply of the  Sunday-school scholar, who, when asked what eternity was, replied: «The life-time of God.» (достойный ответ ученика воскресной школы, который в ответ на вопрос о том, что такое вечность, сказал: продолжительность жизни Бога)

“But many cultures (take Egypt, for instance) on the contrary, are inclined to believe, that these “ sacred animals” rather bring luck…”(Но во многих культурах, например, в египетской, напротив, считается, что эти священные животные приносят удачу)

 

“I rather wanted to be a painter when I was a small boy, but my father made me go into business because he said there was no money in art. » (Я хотел стать художником, когда был маленьким мальчиком, но мой отец заставил меня заняться бизнесом , так как считал, что искусством много денег не заработать)

 

Другие («decent grace» (достойная благодать), «raw material» (сырье) “superior caste” (высшая каста)) способны играть определенную роль в отношении создания какого-либо художественного образа. Это можно проиллюстрировать словосочетанием  «ferocious apostle » (S. Maugham. “The Moon and Sixpence”). Его использование приурочивается автором к размышлениям по поводу истинной натуры Стрикленда. Состояние души этого человека остается для рассказчика не вполне понятным. Слово «apostle» содержит в своей семантике  только упор на обозначение чего-то хорошего, доброго, ибо апостол в сознании людей разных стран и народов напрямую связан с этим. Но используясь в связке с единицей » ferocious (дикий; жестокий, свирепый)» оно приобретает негативную коннотацию.

Таким образом, анализ структурно-семантических особенностей, которые демонстрируют атрибутивные английские слова прилагательные, показал, что данные единицы, выступая в функции атрибута, определяют или описывают существительные (или местоимения) и, как правило, выражают признаки предметов. При этом, преобладающим признаком (компонентом значения) прилагательных в  английском в атрибутивной функции является квалитативность, что, впрочем, не исключает присутствия в семантике атрибутивных прилагательных таких  мотивационно-номинационных признаков, как: субстанциально-фабрикативный, локальный,  темпоральный, квантитативный и др.

Выступая в роли определяющих слов при определяемом существительном, английские прилагательные входят в состав атрибутивных словосочетаний. Здесь выделяются простые атрибутивные словосочетания («A+N») — их большинство.

Наши репетиторы:

Добавить комментарий