Имя существительное в немецком языке (das Substantiv) является знаменательной частью речи, называющей конкретный неодушевленный или одушевленный предмет, а в определенных ситуациях также и абстрактные свойства, качества, действия и пр. и, соответственно этому, отвечающая на вопросы was? (что?) и wer? (кто?). Если в русском языке правило написания с заглавной буквы применяется только к именам собственным, то в немецком оно распространяется на все существительные без исключения.
Например: die Pilze (грибы), die Tasse (чашка), die Vergangenheit (прошлое), die Unzufriedenheit (недовольство), das Kilowatt (киловатт)
Конкретные |
Абстрактные |
||||
Предмет неодушевленный | Предмет одушевленный | Свойство, качество | Явление | Действие | Состояние, чувства |
das Gras – трава | das Wild – дичь | die Breite — ширина | das Ereignis — событие | die Bewegung — движение | der Tod — смерть |
die Nase — нос | das Weib – женщина, баба | die Schönheit — красота | die Hitze — жара | die Verteilung — распределение | Der Traum — мечта |
der Stamm — ствол | der Begleiter — сопровождающий | die Ehrlichkeit — честность | die Spannung – напряжение | die Mitteilung — сообщение | der Hass — ненависть |
Имя существительное в немецком языке может обозначать предметы, понятия, явления и т.п., которые
- имеют конкретный или отвлеченный (абстрактный) характер. Конкретные существительные обозначают реально существующие, материализованные предметы, а абстрактные – отвлеченные, мысленные явления, действия и понятия.
der Kühlschrank (холодильник), die Krawatte (галстук), die Tischdecke (скатерть), der Hirsch (олень), die Küchenschabe (таракан) – конкретные существительные
die Zukunft (будущее), die Sehenswürdigkeit (достопримечательность), der Widerstand (сопротивление), die Sendung( посылка), das Gespräch (разговор) – абстрактные существительные
- являются нарицательными
- общего плана
das Telefongerät( телефонный аппарат), der Schulranzen (школьный ранец), der Bauarbeiter (строитель)
- собирательного плана
die Menschheit (человечество), das Geschirr (посуда), die Luftstreitkräfte (военная авиация)
- продукты и вещества
die Limonade (лимонад), das Nickel (никель), der Kunststoff (пластик)
или собственными (имена, фамилии, географические названия и т.п.)
die Nordsee (Северное море), die Newa (Нева), der Volkswagen (фольксваген), Max Frisch (Макс Фриш)
Имена нарицательные легко пересекают условную границу и приобретают собственный характер, например, существительное «Volkswagen» в свое время из нарицательного имени, обозначающего «народный автомобиль» превратилось в название знаменитой компании Volkswagen AG.
Имени существительному присущи грамматические категории числа – множественного (Plural) и единственного (Singular), падежа (der Kasus) — против шести в русском, в немецком их всего четыре, за исключением творительного и предложного, и рода (das Genus). Три рода — женский (das Femininum), средний (das Neutrum) и мужской (das Maskulinum) – точно так же присущи немецкому имени, как и русскому.
Например:
- In diesem Gebirge (Singular) gibt es sehr viele Jugendherbergen (Plural). – В этих горах очень много молодежных туристических баз.
- Der Golf (Nominativ) gehört zu den Produkten (Dativ) des deutschen Konzernes (Genitiv) Volkswagen. – «Гольф» относится к продукции немецкого концерна «Фольксваген».
- Wann siehst du deine Schwiegermutter (Akkusativ) wieder? – Когда ты снова увидишь свою свекровь?
- In unserer Bibliothek finden die Leser einen gemütlichen Lesesaal (Maskulinum — der Lesesaal), ein umfangreiches Archiv (Neutrum – das Archiv) und eine große Büchersammlung (Femininum — die Sammlung). – В нашей библиотеке читатели найдут уютный читальный зал, обширный архив и большую коллекцию книг.