Всего в рамках четырех наклонений в английском можно выделить порядка 21 основных видовременных форм, отличающихся присущими им особенностями формообразования и речевого использования. Наиболее наглядно изменение английских глаголов по временам можно проиллюстрировать посредством табличного метода.
Похожие материалы:
спряжение глаголов в английском языке
неправильные глаголы английского языка
таблица форм глаголов английского языка
таблица времен глаголов английского языка — особенности речевого употребления
Наклонение — время
|
Случаи использ-ия
|
Речевые примеры
|
Индикат-ое наклон-е |
||
Группа Indefinite | ||
Present | Обычное, постоянное дей-ие как факт в наст-м | I enjoy playing computer games most of all. (Больше всего я люблю играть в компьютерные игры) |
Регул-ое или повтор-ся наст-ее действие | As usual, the customer has a perfect right to ask for the earth. (Обычно у покупателя есть полное право требовать всё, что угодно). | |
Общеприн-ая истина | The Earth rotates on its axis. (Земля вращается вокруг своей оси). | |
Past | Обычное, единич-ое, постоянное или дей-ие как факт в прош-м | The landslide earthed up the pool during the last year’s disaster. (Оползень засыпал пруд во время прошлогоднего бедствия). |
Регул-ое или повтор-ся прош-ое действие | Jason used to glide in a gondola during his last vacation. (Во время своего прошлого отпуска Джейсон по привычке плавал в гондоле) | |
Цепочка послед-ых прош-их действий | Doing it through inertia, I got up, had my vapid breakfest and started working. (Делая это по инерции, я вставал, пресно завтракал и принимался за работу). | |
Future | Дей-ие однократного типа, кот-ое должно сов-ся в буд-ем | They will join you in a minute. (Через минуту они к Вам присоединятся). |
Ряд рег-но повтор-ся действия, кот-ые должны сов-ся в буд-ем | The Earth will revolve around the Sun, as it usually does. (Земля также будет вращаться вокруг Солнца, как она это обычно делает). | |
Дей-ия последовательного типа, кот-ые должны сов-ся в буд-ем | She will leave Moscow for Milan on holiday and her husband will also go a little bit later. (Она отправится проводить свой отпуск в Милан, а ее муж также уедет немного погодя). | |
Группа Continuous | ||
Present | Дей-вие, происх-ее «сейчас» | She is observing a fast now. (Сейчас она соблюдает пост). |
запланир-ое будущ. дей-ие | The train is arriving at the scheduled time. (Поезд прибывает (=должен прибыть) точно по расписанию. | |
Past | Дей-вие, происх-ее в опред. прош. мом-т «тогда» | I was reading up my geography, when he invited me to his party. (Я готовилась к зачету по географии, когда он пригласил меня на свою вечеринку) |
Процесс реал-ии дей-вия, в фикс. период в прош-ом (непрер-ть необязательна) | Nelly was expecting a baby at the beginning of summer. (Нелли готовилась стать матерью в начале лета).
|
|
Future | Дей-вие, кот-ое будет происх-ть в опр. будущий момент | We will be playing chess at 6 tomorrow. (Завтра в шесть мы будем играть в шахматы). |
Процесс реал-ии дей-вия, в фикс. период в буд-ем | They will be discussing their tangled plans the whole evening. (Они будут весь вечер обсуждать свои запутанные планы). | |
Группа Perfect | ||
Present | Заверш.-ся действ-ие, результат кот-го важен для наст-го | The policeman has allready broken the door down. ( Полицейский уже вышиб дверь).
|
Past | Заверш.-ся действ-ие до опред.-го прош-го момента или др-го дей-ия; при согл. вр-н | He payed no heed, that the wound had left a deep scar. (Он не заметил, что после раны остался глубокий шрам).
|
Future | Буд-ее дей-ие, кот-ое должно реал-ся до фикс-го момента | The men in the garage will have broken up the old cars for their parts, by our arrival. ( Парни в гараже уже разберут старые машины на части к нашему приезду).
|
Группа Perfect-Continuous | ||
Present | Дей-ие, начавш-ся в прош., но прод-ся в наст-ем | The washing machine seems to have been functioning since yesterday. (Стиральная машинка, кажется, работает со вчерашнего дня).
|
Только что заверш-ся дей-ие, результат кот-го налич-т в наст-ем и значим для него | The actors have been trying to make the audience break into applause throughout the performance. (В течение всего спектакля актеры пытались заставить аудиторию взорваться аплодисментами). | |
Past | Прош. дей-ие длит. типа, нач-ся ранее фикс. мом-та в прош-ом и еще прод-ся при наступ-ии др-го действия (выр. Past Indef.) | We had been ploughing our way through the pile of letters for three long hours, when she suddenly decided to help us. (Мы уже три долгих часа разбирали груды писем, когда она вдруг решила нам помочь).
|
Прош. дей-ие длит. типа, закон-ся непоср. перед фикс. мом-том или др-гим дей-ем (выр. Past Indef.) в прош-ом | At last he managed to receive the business letter, he had been so long expecting. (Он наконец получил деловое письмо, которое так долго ждал).
|
|
Future | Будущ. дей-ие длит. типа, кот-ое должно нач-ся ранее фикс. мом-та или др-го дей-ия в буд-ем и должно еще прод-ся в это вр-мя; исп-ся очень редко | He will have been gathering the wheat crop for some time, prior to you arrive. (Он уже будет некоторое время собирать урожай пшеницы, прежде чем Вы приедете).
|
Сослагательное наклон-е |
||
Группа Imperfect | ||
Present | Выраж-т возм-ть, желат-ть или др-ое отнш-е к реал-ии наст. или план-х. дей-ий не предшест-их речев-му мом-ту | It is desirable that they toil at a task. (Желательно, чтобы они потрудились над задачей).
|
Imperfect | Выраж-т возм-ть, желат-ть или др-ое отнш-е к реал-ии прош. дей-ий не предшест-их речев-му мом-ту | It was desirable that they toiled at a task. (Было желательно, чтобы они потрудились над задачей). |
Группа Perfect | ||
Present | в прида-ых предложениях дополнит-го, услов-го, обстоят-го и др. типа, часто с wish | I wish the press have never been sweat with controversy. ( Хотелось бы, чтобы прессу никогда не сотрясали споры).
|
Pluperfect | Сожал-ие по поводу нереал-х прош. действий; при согл-ии врем-н для выр-я предшеств.(дей-вие прид-го должно пред-ть главному). | If only she had got the whole thing off her chest. (Если бы только она во всем призналась!)
We wished, they had not got anything but trouble for her efforts. (Мы жалели, что за свои старания они нажили себе только одни проблемы)
|
Условное наклон-е |
||
Группа Imperfect | ||
Present | Выраж-е возм-ти реал-ции дей-ий при опред-х усл-ях в наст-ем или буд-ем (мало-реальн. дей-ия) | I would (should) get these jeans for $50, if I had enough money. (Я бы купил эти джинсы за 50 дол., если бы у меня было достаточно денег в наличии.) |
Группа Perfect | ||
Present | Выраж-е возм-ти реал-ции дей-ий при опред-х усл-ях в пр-ом (нереал-ые действия) | One would have got water out of a stone if it had been possible. (Можно было бы получить получить воду из камня, если бы только это было возможно) = это невозможно
|
Группа Continuous | ||
Present | Выраж-е возм-ти реал-ции дей-ий при опред-х усл-ях в опред. фикс-ый момент в наст-ем или буд-ем (мало-реальн. дей-ия) | Nick would be studying for a degree in law in autumn, if you had a chance to visit him then. (Ник возможно будет готовиться на юриста осенью, если у Вас появится шанс навестить его тогда).
|
Perfect | Выраж-е невозм-ти реал-ции дей-ий при опред-х усл-ях в опред. фикс-ый момент (практически нереал-ые действия) | She would have been still preparing for the worst now, if only we had not proved her the contrary. (Она бы еще и сейчас готовилась к худшему, если бы мы не убедили ее в обратном). = уже не готовится
|
Повелительное наклон-е | ||
(Present — необщепринятое обозн-ие) | Побуж-ие к совер-ию дей-я в виде просьб, прик-ов, пригл-ий и др. | Earth up the plants frequently. (Регулярно окучивайте растения.)
|