Артикль для русского человека – новое и непривычное явление, с которым приходится сталкиваться в ряде иностранных языков, в том числе и в немецком. Немецкий артикль является в речи словом служебным, семантической нагрузки не несет и, соответственно, никогда не стоит под логическим ударением, сопровождает имя существительное, всегда ему предшествует и характеризует число, род и падеж последнего. Немецкий артикль всегда сопровождает имя, но последнее может обходиться и без него. Артикли в немецком языке есть определенные (bestimmte Artikel) и неопределенные (unbestimmte Artikel). В том случае, если артикль вообще отсутствует, его еще называют нулевым (der Nullartikel).
Заучивание новой лексики (в том, что касается существительных) всегда рекомендуется производить вместе с артиклем, поскольку он указывает на род имени, который не всегда совпадает с привычным нам в родном языке. Исходя из этого, представим сначала определенные немецкие артикли в виде простой, но наглядной таблицы, которая демонстрирует изменение определенного артикля в зависимости от падежа (именительного – Nominativ, родительного – Genitiv, дательного – Dativ, винительного – Akkusativ), числа (единственного – Singular, множественного – Plural) и соответствующего рода (женского – Femininum, мужского – Maskulinum, среднего – Neutrum). В качестве пары к артиклю возьмем существительные «der Abkratzer — скребок», «das Damtier – самка лани », «die Eiskruste — наст».
Таблица немецких артиклей (определенных)
Singular |
Plural |
|||
Maskulinum |
Neutrum |
Femininum |
||
Nominativ | der Abkratzer | das Damtier | die Eiskruste | die Abkratzer, die Damtiere,
die Eiskrusten |
Genitiv | des Abkratzers | des Damtieres | der Eiskruste | der Abkratzer, der Damtiere,
der Eiskrusten |
Dativ | dem Abkratzer | dem Damtier | der Eiskruste | den Abkratzer, den Damtieren,
den Eiskrusten |
Akkusativ | den Abkratzer | das Damtier | die Eiskruste | die Abkratzer, die Damtiere,
die Eiskrusten |
Таблица немецких артиклей (определенных) демонстрирует изменение этих служебных слов разного рода по четырем немецким падежам в Singular, а также то, что все три рода имеют в Plural один общий артикль. Представленная таблица немецких артиклей лишний раз подчеркивает необходимость заучивания слов с соответствующими артиклями, поскольку аналогии между немецким и русским языками можно провести далеко не всегда, например: слово «лань (das Damtier)» относится в немецком к среднему роду, а слово «наст (die Eiskruste)» в отличие от русского имеет множественное число.
Определенный немецкий артикль употребляется:
- — с существительными, которые известны, конкретны, уже упоминались, то есть это по сути какие-либо определенные предметы, явления, состояния и т.п., выраженные именем:
Gestern haben wir eine interessante Radiosendung gehört. Die Sendung war so spannend, dass wir dem Restaurant vorbei gefahren sind, wo unsere Freunde auf uns gewartet haben. – Вчера мы слушали одну (неопределенную) передачу по радио. Передача (эта конкретная) была настолько захватывающей, что мы проехали мимо ресторана, в котором нас ждали наши друзья.
- — с существительными, которые являются единственными, неповторимыми и не имеют аналогов, а также в случаях, когда существительное характеризуется прилагательным в превосходной степени:
Der Saturn ist eines der Planeten des Sonnensystems. — Сатурн – одна из планет солнечной системы. (Планета Сатурн и солнечная система являются единственными в своем роде, неповторимыми).
Du hast die beste Rolle in der heutigen Aufführung. – У тебя лучшая роль в сегодняшней постановке. (лучшая – превосходная степень, единственная в своем роде).
- — в случаях употребления существительного с числительным (порядковым):
Heute sehen wir schon das zweite Auto mit so einem Nummerschild. — Сегодня мы видим уже вторую машину с таким номерным знаком. (вторую – порядковое числительное).
- — с названиями городов и стран в случаях, когда перед ними или после них стоит характеризующее их определение, а также с названиями стран мужского, женского рода и множественного числа:
Das moderne St.Petersburg kann man mit dem St.Petersburg des 19. Jahrhunderts überhaupt nicht vergleichen. – Современный Санкт-Петербург вообще нельзя сравнить с Санкт-Петербургом девятнадцатого столетия. (Хотя названия городов употребляются без артикля, в случае наличия определений употребление определенного артикля становится обязательным).
Die Schweiz grenzt im Süden an Italien. – Швейцария граничит с Италией на юге.
- — когда определением к существительному выступает следующее за ним придаточное предложение:
Der Schiläufer, der heute den ersten Platz gewonnen hat, ist mein Bruder. – Лыжник, который сегодня занял первое место, — мой брат. («der Schiläufer» имеет определение в виде придаточного предложения, а словосочетание «den ersten Platz» содержит порядковое числительное).
- — когда существительное обозначает календарные даты (месяцы, дни недели, времена года, части суток):
Der Oktober ist der zweite Herbstmonat. — Октябрь – второй по счету месяц осени,
- — перед фамилией (артикль множественного числа), если речь идет о семье в полном составе:
Die Dautzenbergs sind eine Familie, die wir immer sehr gerne einladen. — Даутценберги (члены семьи Даутценберг = семья Даутценберг)- это семья, которую мы всегда с удовольствием приглашаем в гости.
Определенные немецкие артикли могут сливаться в одно слово с отдельными предлогами, это возможно в дательном падеже для артиклей среднего и мужского рода.
Im (in+dem) Januar fahren wir in die Alpen. – В январе мы поедем в Альпы.
Am (an+dem) Wochenende sammelt sich unsere Familie am runden Tisch im Esszimmer. – В выходные наша семья собирается за круглым столом в столовой.
А теперь оформим в виде аналогичной таблицы немецких артиклей неопределенные артикли.
Таблица немецких артиклей (неопределенных)
Singular |
Plural |
|||
Maskulinum |
Neutrum |
Femininum |
||
Nominativ | ein Abkratzer | ein Damtier | eine Eiskruste | Abkratzer, Damtiere,
Eiskrusten |
Genitiv | eines Abkratzers | eines Damtieres | einer Eiskruste | Abkratzer, Damtiere,
Eiskrusten |
Dativ | einem Abkratzer | einem Damtier | einer Eiskruste | Abkratzer, Damtieren,
Eiskrusten |
Akkusativ | einen Abkratzer | ein Damtier | eine Eiskruste | Abkratzer, Damtiere,
Eiskrusten |
Данная таблица немецких артиклей (неопределенных) демонстрирует закономерности изменения неопределенных артиклей по трем родам и четырем немецким падежам. Во множественном числе неопределенному артиклю соответствует нулевой.
Неопределенный немецкий артикль употребляется:
- — если речь идет о неопределенном, неконкретном, впервые упоминающемся, незнакомом предмете, явлении и т.п.
Plötzlich ist eine neue Frau im Cafe aufgetaucht. – Вдруг в кафе появилась новая
женщина (незнакомая никому).
- — если существительное называет предмет, который является одним из многих подобных, схожих предметов:
Der Specht ist ein verbreiteter Waldvogel. – Дятел – распространенная лесная птица. (= одна из многих лесных птиц)
- — в случаях, когда имеет место сравнение:
Dein Bekannter sieht wie ein Professor aus. – Твой знакомый выглядит, как профессор.
- — после глаголов «иметь — haben», «нуждаться — brauchen» и выражения «имеется – es gibt»:
Sie hat Geschwister — eine Schwester und einen Bruder. – У нее есть сестра и брат.
Ich brauche einen Regenschirm und eine Reisetasche. – Мне нужен зонт и большая сумка.
Gibt es einen Arzt in diesem Dorf? – В этой деревне есть врач?
Немецкий артикль практически всегда опускается (является нулевым) в следующих случаях:
- — перед именем человека:
Otto Jaschner ist nie mein Kollege gewesen. – Отто Яшнер никогда не был моим коллегой.
- — если определением к существительному выступает имя собственное, стоящее перед ним:
Wir haben Werners Mutter in der Versammlung gesehen. – Мы видели мать Вернера на собрании.
- — в заголовках различных статей, в текстах объявлений или кратких аннотаций:
«Wirtschaftsdelikt» — «Экономическое преступление»
Einzimmerwohnung mit Bad zu vermieten. – Сдается однокомнатная квартира с ванной.
- — если существительное обозначает национальность, профессию или какой-либо род занятий:
Seine Musiklehrerin ist Österreicherin. – Его учительница музыки – австрийка.
Mein Opponent ist Rechtsanwalt. – Мой оппонент – адвокат.
- — если существительное обозначает нечто абстрактное, неисчисляемое или неделимое (это могут быть различные чувства, вещества, продукты, материалы):
Alle Hocker in unserem Haus sind aus Holz gemacht. – Все табуретки в нашем доме сделаны из дерева.
Sahne, Joghurt und Käse kaufe ich mindestens zwei Mal wöchentlich. – Сметану, йогурт и сыр я покупаю минимум два раза в неделю.
Alle Haustiere brauchen Liebe und Aufmerksamkeit. – Все домашние животные нуждаются в любви и внимании.
- — перед названиями городов и стран среднего рода, которых в немецком подавляющее большинство:
Harare ist die grösste Stadt von Simbabwe. – Хараре – самый крупный город Зимбабве.
- — если выражение представляет собой идиому, устойчивое выражение или поговорку:
Hals und Beinbruch! – Ни пуха ни пера!
über Nacht – за ночь
Некоторые местоимения, занимая место артикля перед существительным и выполняя роль определения к имени, могут заменять соответствующий артикль. Это могут быть местоимения из категорий:
- — указательные (например: dieser, jener, derjenige, derselbe, ein solcher):
Der Junge war faul und wollte überhaupt nicht lesen. Deshalb hatte dieser Junge Probleme in der Schule. – Мальчик был ленив и вообще не хотел читать. Поэтому у этого мальчика были проблемы в школе.
- — притяжательные (например: mein, sein, unser):
Er hat eine unheimlich interessante Zeitschrift über die Wildtiere. Seine Zeitschrift hat er in Indonesien gekauft. – У него есть ужасно интересный журнал про диких животных. Свой журнал он купил в Индонезии.
- — относительные и вопросительные (например: dessen, deren, welcher):
Der Gelehrte hat das Thema über die Eigenschaften der Edelstähle und deren Nutzung sehr interessant dargestellt. – Ученый очень интересно представил тему о свойствах разных видов высококачественной стали и их использовании.
- — неопределенные (например: irgendein, einige, manche):
Ich möchte hier einen russischen Touristen finden. = Ich möchte hier irgendeinen russischen Touristen finden. – Я хочу найти здесь какого-нибудь русского туриста.