Основная функция междометий (die Interjektionen) – придание речи разнообразной эмоциональной окраски. Междометия широко применяются в современном немецком языке и являются неотъемлемой составляющей эмоционально окрашенной разговорной речи, делая ее более экспрессивной и живой. Использование междометий в немецком языке, да и в любом другом, позволяет в процессе диалога привлечь внимание собеседника к отдельным моментам разговора. Форма междометий, в которой они употребляются, никогда не изменяется; междометия всегда обособляются запятыми или же после них ставится восклицательный знак. Никаких синтаксических функций немецкие междометия в предложениях не выполняют. В плане деления на тематические группы, основную часть немецких междометий составляют слова, которые служат для выражения самых разнообразных эмоций – печали, радости, горя, раздражения, восторга, досады, телесной или душевной боли и пр. Практически все остальные немецкие междометия представляют собой различные вскрики, выкрики, приказы, побуждения и т.п. И еще наряду с ними существует специфическая группа междометий в немецком языке, выполняющих функции звукоподражания. Междометия этой категории передают или имитируют различного рода звуки, издаваемые человеком, животными и различными предметами окружающего мира (чириканье, мяуканье, чихание, зевание, хихиканье, кашель и пр.). В эту группу входят также так называемые заполнители пауз типа «гм», «хм».
Междометия в немецком языке
Немецкое междометие | Русское соответствие | Значение |
hurra! | ура! | радость, воодушевление |
jippi! | ура! | радость, воодушевление |
juchhe! | ура! | радость, душевный подъем |
juh(u)! | ура! | радость, душевный подъем |
heisa! | ура! | радость, воодушевление |
hei! | гей! эй! | подбадривание |
ah! ach! | ах! | удовольствие |
aha! | ага! вот как! вот в чем дело! | догадка, одобрение, согласие |
topp! | годится! ладно! ага! по рукам! | согласие, одобрение |
ätsch! | ну и поделом! так тебе и надо! ага! вот тебе! | насмешка, злорадство |
nanu! | да ну! ты что! неужели?! вот еще! | удивление или недовольство |
haha! hähä! | ха-ха! | насмешка, высмеивание |
hoho! | хо-хо! | насмешка, высмеивание |
hehe! | хе-хе! | насмешка, усмешка, хихиканье |
hihi! | хи!хи! | насмешка, усмешка, хихиканье |
hoppla | гопля! | удивление, неожиданность |
oho | ого! | удивление, неожиданность |
есht | да?! да ну?! | удивление |
tja | да уж! | неприятное удивление, скептицизм |
hoha | ну, погоди! | угроза, возмущение, злоба |
na | ну! ну, погоди! | угроза, возмущение, злоба |
hm! | гм! | раздумье, сомнение |
pfui | фу! тьфу! | отвращение |
bäh | фи! | презрение, отвращение |
igitt | фу! тьфу! | отвращение, омерзение |
äks | тьфу! фу! | отвращение, омерзение |
huhu | у-у-у! у! ой! | ощущение холода или страх |
hu | ой! ух! ох! фу! | отвращение, ужас |
brr | брр! | отвращение или ощущение холода |
au | ой! ай! | телесная боль |
autsch | ой! ай! | телесная боль |
aua | ой! ох! | телесная боль |
ojemine | о господи! | сожаление или душевная боль |
auweh | ой! ах! увы! | сожаление или душевная боль |
oh weh | ох! ах! | душевная боль |
o la la | ах! ох! | большое удивление |
hoi, io | ой! о-о-о! | радостное удивление |
au, fine! | ух ты! | радостное удивление |
oje | о господи! | сожаление |
herrje | батюшки (матушки) мои! | сожаление, душевная боль |
salve | привет! | приветствие |
servus | привет! пока! | приветствие, прощание |
Mahlzeit | приятного аппетита! на здоровье! привет! (пока!) | приветствие, прощание в обеденное время |
pst | тише! тс! | призыв успокоиться |
sch | тс! тихо! прочь! фу! | призыв успокоиться (человеку и животному) |
husch | живо! марш! | приказ, побуждение |
hussa | фас! ату! | приказ схватить, отдаваемым собакам |
he | эй! гей! | подбадривание, окрик |
miau | мяу! | звукоподражание животным (мяуканье кошки) |
summ | ж-ж-ж! | звукоподражание (жужжание насекомых) |
kikeriki | кукареку! | звукоподражание (пение петуха) |
tirili | тра-ля-ля! | звукоподражание (пение птиц) |
wuff | гав! | звукоподражание (лай собаки) |
äh, hm, eh | гм! хм! | заполнители речевых пауз |
hatschi | апчхи! | звукоподражание (чихание) |
huah | a-a! | звукоподражание (зевок) |
ticktack
|
тик-так | звукоподражание (тиканье часов) |
bums | бум! | звукоподражание (удар) |
klirr | звяк! | звукоподражание (звяканье, дребезжание) |
schwups | хлоп! щелк! хвать! | звукоподражание (хлопанье, щелканье, хватание) |
blubb-blubb | хлюп-хлюп! | звукоподражание (хлюпанье) |
Немецкие междометия как звукоподражательные образования
В восклицаниях вовсе не обязательно реализуется истинное значение используемого слова, в большинстве случаев это просто экспрессивные звуковые конструкции без конкретного смысла и внутреннего содержания. Очень часто междометия в немецком языке используются для выражения внутреннего состояния или же имитируют какие-либо звуки. Они являются неотъемлемой составляющей немецкой речи в повседневной жизни и особенно часто используются в разговорах с детьми, животными, дружеских диалогах. Использование междометий в художественной литературе также очень широко распространено, особенно популярны они в современных комиксах, где мало места для записи текста. В современном немецком языке они занимают очень важное место, и даже существуют такие теории о происхождении языка, которые выдвигают гипотезу о том, что формирование языка начиналось с активного подражания человеком звукам окружающего и в особенности животного мира. Одним из подтверждений правомерности данной теории является то, что маленькие дети очень часто подражают всевозможным звукам, с которыми они сталкиваются в окружающем мире, и заменяют производными образованиями различные одушевленные и неодушевленные предметы, издающие подобные звуки в реальной жизни.
Некоторые немецкие междометия способны заменять целые предложения и таким образом становятся самостоятельными синтаксическими единицами. Обычно употребление междометий сопровождается активной жестикуляцией. Например:
- Oh! (Das gefällt mir aber gut!) – О! (Вот это мне нравится!)
- Na!! (Lass das sofort sein!) – Ну! (Давай же, начинай!)
- Puh! (Ist das anstrengend!) – Ух! (Это тяжело!)
- Hi! (Grußwort) – Привет!
Междометия в немецком языке могут использоваться в рамках отдельных предложений, могут использоваться самостоятельно, могут представлять собой часть какого-либо предложения и т.д.
- Aha, das wusste ich doch! – Ага! Я же говорил!
- Und — schwups — packt er den Dieb am Kragen. – И тут он хвать вора за воротник!
- Und er fiel auf den Fussboden — hoppla! — das tat weh. – И тут он упал на пол — опля! – это было больно.
Междометия усиливают эмоциональность высказывания, привлекают внимание собеседника к определенным моментам, соединяют части высказывания в единое целое, а могут и делать нейтральный глагол эмоционально окрашенным, например:
- Da macht er hatchi! – И тут он как чихнет!
Таким образом, во всех ситуациях немецкие междометия, несмотря на практическое отсутствие конкретного значения, всеми понимаются однозначно.