Изучение любого иностранного языка начинается с ознакомления с соответствующим алфавитом, поэтому вполне логично начать изучать немецкий именно с алфавита немецкого языка. Знание алфавита помогает ориентироваться в словарях и дает представление о некоторых вариантах прочтения отдельных букв и, соответственно, способствует формированию начальных навыков чтения.
Алфавит немецкого языка основывается на латинице, поэтому написание букв официального алфавита немецкого языка совпадает с написанием латинских букв. В дополнение к латинским буквам немецкий язык пользуется еще четырьмя специфично немецкими буквами – это три умлаута «ö», «ä», «ü» и сдвоенное «ss» = «ß» (с их особенностями можно ознакомиться в таблице ниже). Прочтение букв немецкого алфавита не совпадает с прочтением латинских букв, то есть алфавит немецкого языка во многом звучит по-иному, хотя определенная схожесть и прослеживается. В нижеприведенной таблице наряду с традиционной транскрипцией приведен также русский вариант произношения названий немецких букв, максимально близко передающий их звучание с помощью наших родных звуков.
Алфавит немецкого языка
Буква алфавита немецкого языка |
Транскрипция (произнесение) |
Русский вариант произнесения названия немецкой буквы |
Примеры слов с данной буквой (выделены отчетливо звучащие соответствующие буквы) |
A a |
[a:] |
[а] |
die Armlehne — подлокотник die Armut – беднота, нищета das Abenteuer – авантюра, приключение das Abendessen – ужинabolieren — помиловать, отменить законappellieren – обжаловать, обращаться, апеллировать |
B b |
[bε:] |
[бэ] |
die Beere – ягодаbestellen – заказывать daneben – рядом das Problem — проблема die Birke – береза der Beutel – пакет, сумка, мешок beisammen – вместе, рядышком, подле друг друга der Bolzen – болт, винт die Bettwäsche – постельное белье buchen – бронировать, резервировать |
C c |
[tsε:] |
[цэ] |
chemisch – химическийachtzig — восемьдесятdas Chlor — хлор
rauchen – курить, чадить geräuchert – копченый die Leuchte – лампа, фонарь, осветительный прибор charakterisieren — характеризовать |
D d |
[de:] |
[дэ] |
die Diele – ступенька, половицаder Daumen – большой палец (на руке) die Dämpfung — глушение, амортизацияdurstig – испытывающий жажду, жаждущий das Leder – кожа (материал) |
E e |
[e:] |
[э] |
der Ehemann — супруг der Bergarbeiter – горняк, шахтер, рудокоп die Teekanne — чайник der Junge – юноша, мальчикdie Erbse – горошинаdas Verb — глагол |
F f |
[εf] |
[эф] |
die Fähre – паромdie Fliege – мухаder Floh – блоха
fegen – подметать, мести freundlich — дружелюбный das Fett – смазка, жир, сало |
G g |
[ge] |
[гэ] |
gähnen – зеватьder Gänger – ходокgierig – алчный, жадный
die Neugier – любопытство göttlich – божественный, замечательный geistlich — церковный, духовный, религиозный |
H h |
[ha:] |
[ха] (звук [х] не имеет аналогов в русском и произносится как очень легкий выдох) |
heben – подниматьdas Horn – гудок, рог höflich — вежливый der Hering – селедка, сельдьdas Gehäuse – крышка, кожух, корпус häufig – частый, зачастую das Hochhaus — высотный дом |
I i |
[i:] |
[и] |
innen — внутри, изнутри launisch — капризный erfinden — изобретать wiegen – взвешивать, весить die Legierung – сплавimmer — всегда |
J j |
[jot] |
[йот] |
die Jacht — яхта jammern – горевать, сетовать, жаловаться, плакатьjauchzen – ликовать, громко радоватьсяjedoch – однако, все же der Jett – черный янтарь, гагат der Januar — январь |
K k |
[ka:] |
[ка] |
die Kummer – скорбь, печальdie Kanne – чайник, кувшинdas Kaninchen – кролик
die Kirche – церковь kuschelig – мягкий, уютный kriegerisch – боевой, воинствующий die Kerze – свеча |
L l |
[εl] |
[эл] |
die Liane – лианаdie Laune – настроение, прихоть, настройliefern – поставлять, выпускать, отправлять
lebendig – живой, жизненный, оживленный erleichtern – облегчать die Leiche — труп |
M m |
[εm] |
[эм] |
das Meer – мореdie Mücke – комар, мошка, мухаdie Maus – мышь
merken – заметить, отметить krumm – кривой, извилистый, изогнутый brummen — ворчать |
N n |
[εn] |
[эн] |
noch — еще die Nücke – причуда, чудачествоder Nachbar – соседbrennen – гореть, жечь neutral – нейтральный nüchtern – рассудительный, трезвый der Nebel – мгла, туман |
O o |
[o:] |
[о] |
die Oper – оперный театр, операdie Krone — крона, венец, коронаdie Olive – маслина, олива, оливковое дерево
der Ochse – вол, бык; олух, болван operieren – производить операцию, действовать |
P p |
[pe:] |
[пэ] |
die Polemik – спор, полемикаdie Pfote – лапа у животногоpreiswert – выгодный, недорогой, доступный
der Puritaner – пуританин Potsdam – Потсдам (город) |
Q q |
[ku:] |
[ку] |
quälen – мучить, истязатьquatschen – нести чушь, молоть чепухуquarren — брюзжать, плакать
quadern – обтесывать камни die Quadratur — квадратура |
R r |
[εr] |
[эр] |
der Regen – дождьder Rumpf – корпус, остов, главная частьder Rost – ржавчина, ржа
die Regel – правило, условие die Rettung – спасение, выручка rahmig – сливочный, жирный |
S s |
[εs] |
[эс] |
siegen – побеждать, выигрыватьdie Seide – шелкder Summer – звуковой сигнализатор, зуммер
seelisch — духовный, душевный selbst – самостоятельно, сам |
T t |
[te:] |
[тэ] |
betten – уложить, застелить постельtesten — проверять, тестироватьder Staub – пыль
der Teetrinker – любитель чая die Tiefe – глубина tierisch – зверский, звериный, сильный |
U u |
[u:] |
[у] |
die Dusche – душder Urahn – прадедumbauen — перестроить
umrüsten – перевооружить, переоборудовать die Umgebung – окружение, окружающая среда der Untertan – подданный, подчиненный |
V v |
[fao] |
[фау] |
das Verfahren – способ, технологический процессvergnügen — забавлять, развлекатьvortragen – излагать, докладывать
vierzig – сорок der Verein – общество, клуб, объединение |
W w |
[ve:] |
[вэ] |
die Welle – волнаdie Wolke – туча, облакоwetten – держать пари, спорить, соревноваться
wärmend – согревающий der Wurm – червь witzig – смешной, остроумный, забавный |
X x |
[iks] |
[икс] |
faxen – отправить по факсуlexikalisch – лексическийdas Хenon – ксенон
das Extra – дополнения, дополнительные возможности, услуги die Exotik — экзотика |
Y y |
[ypsilon] |
[ипсилон] |
zynisch – циничныйder Psychologe – психологdas Yukatan – Юкатан (полуостров)
das Lybien – Ливия symbolish — символичный, символический die Myrte — мирт |
Z z |
[tsεt] |
[цэт[ |
zapfen – наливать, разливать, цедитьzittern – трястись, дрожатьzeitlos – вневременный, несвоевременный
ziemlich – достаточно, довольно, относительно der Zaun – ограда, забор die Skizze – набросок, рисунок |
Дополнительные немецкие буквы к латинскому алфавиту, лежащему в основе немецкого языка: | |||
Ä ä |
[ε] |
а-умлаут: [э]
|
ähneln – быть похожим, походитьärgern – злить, доводить, раздражать, сердитьdie Währung — валюта
der Mäher – жнец, косарь lärmen – галдеть, шуметь wärmer — теплее |
Ö ö |
[ø] |
о-умлаут: похож на слышимый гласный звук «ё» в слове «вёдра» |
löffeln – хлебать, черпатьöden – наводить, нагонять скуку, тоскуdörren – вялить, сушить
der Käscher – сачок (для бабочек, рыбы) mächtig – сильный, мощный, могучий |
Ü ü |
[y] |
у-умлаут: похож на слышимый гласный звук «ю»в слове «люк» |
die Wüste – пустыняdie Küste – побережье, взморьеübernehmen – взять на себя, принять
das Büro – офис, контора übrig – лишний, остальной übergehen – перейти, переправиться |
ß |
[s] |
эсцет: иначе говоря –сдвоенная буква s («ss») читается как звук [с] |
schäußlich – мерзкий, отвратительныйdie Veräußerung – отчуждениеder Verschleiß – износ
abbeißen – откусить die Erschließung – освоение gießen — поливать |
Таким образом, алфавит немецкого языка составляют 26 букв, заимствованных из латинского алфавита, и 4 дополнительные буквы. Что касается букв, не входящих в немецкий алфавит, то для них существует общепринятая замена буквами из официального алфавита немецкого языка:
ss ↔ ß |
oe ↔ ö |
ue ↔ ü |
ae ↔ ä |
Теоретически данная замена возможна и допустима во всех случаях, не только когда в раскладке клавиатуры данные буквы не предусмотрены. Вообще возможность такой взаимозаменяемости была введена в первую очередь с целью облегчения интернациональных коммуникаций. Но если следовать строгим правилам новейшего немецкого правописания, то в немецком языке буква «ß» пишется после дифтонгов (сдвоенных гласных) и гласных, обозначающих долгие гласные звуки, а «ss» всегда следует за кратким гласным звуком. Но это уже серьезные языковые тонкости, которые не отменяют общепринятую практику передачи нестандартных немецких букв знаками традиционного немецкого алфавита.
елена
10.08.2012 12:13
Здравствуйте! хотела бы записаться на бесплатный урок.
Лаура
29.08.2013 13:15
спасибо!