Диалоги Темы Грамматика

 

Знаки препинания в английской речи

В большом количество случаев пунктуационные правила в русском и английском языках совпадают. Основная разница наблюдается в употреблении запятых и апострофов. Точки, восклицательные и вопросительные знаки обычным образом ставятся в конце английских предложений.

1. Точки в английском могут ставиться после аббревиатур, однако данное явление себя постепенно изживает (например, FBI).
2 . Принято ставить точки в конце следующих сокращений: prof. (профессор – professor), re. (касательно – regarding), arr. (прибытие – arrival), dep. (отправление – departure) и пр.
3. В тех случаях, когда в подобных сокращениях последней буквой является буква, совпадающая с последней буквой целого слова, точку ставить не следует, например: St Petersburg (поскольку St = Saint), Dr Green (поскольку Dr = Doctor), Cherry Rd (поскольку Rd = Road), Rio Ltd (поскольку Ltd = Limited) и т.п.
4. В английских заголовках точки не ставят никогда, например: «Oslo tries to return to normality» — «Осло пытается вернуться к нормальной жизни».
5. Кавычки используются на письме для выделения названий и прямой речи, а также для подчеркивания отдельных слов, например: (1) Jack says: «Her cousin won`t win.» – Джек говорит: «Ее двоюродный брат не выиграет» (прямая речь). (2) «Oslo tries to return to normality» — заголовок в газете. (3) Jane was not «afraid». She couldn`t be afraid of her father. – Джейн не была «напугана». Она не могла испугаться своего отца (выделение определенного слова, которое ставится под сомнение).
6. Особенностью оформления английской прямой речи является тот факт, что знаки препинания в ее конце всегда находятся не снаружи, а внутри кавычек, например: (1) «Don`t let Jane out!» — «Не выпускай Джейн!» (2) «Did Jack let her in?» — «Джек впустил ее?» (3) «Sarah didn`t enter their house.» – «Сара не вошла в их дом».
7. В письменной английской речи скобки предназначены для приведения разного рода уточнения и пояснений, например: During the meeting they discussed point 1 and 2 (see Annex 4). – Во время встречи они обсудили пункты 1 и 2 (см. Приложение 4).
8. Когда в предложении присутствуют скобки, знаки препинания, относящиеся к общему содержанию предложения, ставятся за такими скобками, например: Sarah looked at the new dress of her mother (what a shame!). – Сара посмотрела на новое платье своей матери (какой стыд!).
9. Использование квадратных скобок характерно лишь для газет, журналов и книг. В такие скобки добавляются лишь комментарии, цитаты или пояснения, которые отсутствуют в основном тексте, например: The head of Philips Electronics and Lighting Inc. added, that «it [the present situation on the world market] will lead to the reduction of prices». – Глава департамента компании «Филипс» «Электроника и компоненты освещения» добавил, что она (сегодняшняя ситуация на мировом рынке) приведет к снижению цен».
10. При помощи точки с запятой разделяются простые предложения, если они находятся в составе сложносочиненных, и при этом они не разделены союзами, например: The motor starts; the car sets into motion. – Двигатель заводится; автомобиль трогается с места.
11. Двоеточие применяется при наличии различных пояснений, перечислений, разъяснений, цитат, а в отдельных случаях – распространенной прямой речи, например: John decided to accept the suggestion: it was really reasonable. – Джон решил принять предложение: оно было действительно приемлемым.
12. Постановка апострофа связана с указанием на сокращенные формы каких-либо слов или притяжательный падеж имен, например:  квартира Джейн – Jane`s flat (притяжательный падеж), James` car – автомобиль Джеймса (притяжательный падеж), портфели детей – children`s schoolbags, etc. Апостроф «`s» также указывает на какое-то место, например: в доме у мамы – at mum`s, у стоматолога – at the dentist`s и пр. Иногда апостроф в английском языке относится ко всему словосочетанию в целом, например: дочь Питера и Джейн – Peter and Jane`s daughter и пр.
13. Тире служит для отделения комментариев и любой дополнительной информации, прерывающих основной речевой поток, например: (1) There were many interesting things displayed in the exposition – lookdown cameras, night observation cameras, memory cameras etc.  – На выставке было представлено много интересных вещей: камеры нижнего обзора, камеры ночного видения, камеры памяти и пр. (2) His visitors – damn them all – were blind drunk. – Его посетители – черт их всех побери! – были совершенно пьяны.
14. Для указания на какой-то диапазон и пр. используется дефис, например: страницы 51-127 – pages 51-127, рейс Осло – Хельсинки – the Oslo-Helsinki flight (отличие дефиса от тире состоит в отсутствии пробелов между ним и словами, между которыми он находится —  у тире, напротив, такие пробелы имеются с обеих сторон).
15. Слэш (иначе говоря, косая черта) призвана разделять разные варианты, соотношения, а также указывать на временные отрезки, например: 50 м/с – 50 m/s (50 метров в секунду), года 2003/04 – the 2003/04 season, etc.;
16. Запятые ставятся, когда нужно разделить какие-то однородные члены; если их много и перед последним стоит союз «и — and», то он тоже отделяется запятой, например: Ее гости принесли яблоки, персики, сливы и арбузы. – Her guests brought apples, peaches, plums, and water-melons.
17. Запятые также употребляются для обособления приложения после характеризуемого существительного, например: Oslo, the capital of Norway, is the heart of this country. – Осло, столица Норвегии, является сердцем этой страны.
18. Запятые необходимы в письменной речи для выделения обращений, вводных слов и причастных оборотов, например: (1) Unfortunately, the snow couldn`t stop. – К сожалению, снегопад никак не мог прекратиться. (2) His company, remaining the leading manufacturer of pumps, continues providing the customers with its innovative products. – Его компания, оставаясь ведущим производителем насосов, продолжает снабжать покупателей своей передовой продукцией.
19. Запятые неотъемлемы в ситуациях, когда необходимо разделять части сложносочиненных предложений с разными субъектами, например: Her brother invited us, and we decided to join his company. – Ее брат пригласил нас, и мы решили присоединиться к его компании. Но: The tourists arrived at five o`clock p.m. and were not boarded. – Туристы прибыли в пять часов вечера и не были допущены к посадке на самолет.
20. Когда в предложении присутствуют определительные предложения описательного характера, они отделяются запятой, например: The old washing-machine, which we had bought twenty years ago, got out. – Старая стиральная машина, которую мы приобрели двадцать лет назад, сломалась.
21. Обстоятельственные придаточные, предшествующие главным предложениям, также выделяются занятыми, например: If Jack needs my advice now, I can talk to him. – Если Джеку нужен мой совет сейчас, я могу с ним поговорить.
22. В американском варианте для выделения прямой речи обычно используются одинарные кавычки вместо двойных.

Знаки препинания в прямой речи:

1. “I don’t understand what Elisabeth is talking about,” said Michael. – «Я не понимаю, о чем говорит Элизабет», — сказал Майкл.
2. Michael said, “I don’t understand what Elisabeth is talking about.” – Майкл сказал: «Я не понимаю, о чем говорит Элизабет».
3. «How could she buy it?» he wondered. – «Как она смогла это приобрести?» — удивился он.
4. «Sara sold her old house!» explained John. – «Сара продала свой старый дом!» — объяснил Джон.

Добавить комментарий