Диалоги Темы Грамматика

 

Список английских существительных

Список английских существительных, прилагательных, местоимений и прочих частей речи, представляющих собой составные слова.

Из нескольких корней или слов могут образовываться составные слова, представляющие собой разные части речи. Большинство составных существительных состоит из двух существительных или прилагательного / причастия I с характеризуемым им существительным. Составные слова являются едиными в семантическом плане, могут писаться слитно, через дефис или раздельно.

Ниже приведен список наиболее часто употребляемых в английском составных слов, большая часть которых относится к существительным.

A

afterthought – запоздалое соображение; airplane – самолет; another – иной; anybody – кто-то; anyhow – каким-либо образом; anyone – кто-то; anything – что-то; anywhere – где-то

B

backbone – позвоночник, опора, остов; backspace – клавиша возврата на позицию; backwoods – глушь, захолустье; become – становиться; bedroom – спальня; beeswax – пчелиный воск; birthday – день рождения; birthright – законное право; blackberry – ежевика; blackbird – черный дрозд; blackboard – школьная доска; blackmail – вымогание, шантаж; bluebell – колокольчик; bodyguard – телохранитель; bookkeeper – счетовод, бухгалтер; brainstorm – мозговая атака; brushwood — хворост, кустарник

C

cardboard – плотная бумага, картон; carefree – беззаботный, не требующий ухода; caretaker – сторож, смотритель; carpet – ковер; chairman – председатель; clockwork – часовой механизм; commonsense – здравый смысл; copyright – право авторства; cupboard — сервант

D

daylight – дневной свет; dead weight – вес конструкции, собственный вес; downfall – крушение, погибель, падение; downstairs – нижний этаж

E

earring – серьга; earthwork – земляные, грунтовые работы; evergreen – вечнозеленый; everybody – любой, каждый; everyday – каждый день; everyone – всякий, каждый человек; everything – всё; everywhere – везде; eyeball – глазное яблоко

F

fatherland – отечество; fingerprint – отпечаток пальца; firearm – пожарный шланг, рукав; fire-engine – пожарная машина, пожарная помпа; firefly – светлячок (жук); fireman – кочегар, пожарник; fireplace – камин, топка, очаг; firework – салют, фейерверк; first-rate – (перво)классный, высшего сорта; football – футбол; footlights – рамповые софиты; footman – тренога, подставка; footnote – подстрочное примечание, сноска; footprint – след (ноги); footstep – шаг, след

G

gasworks – газовая станция; goalkeeper – вратарь; goldfish – золотая рыбка; good-looking – привлекательный, симпатичный; good-morning – доброе утро; goodnight – спокойной ночи; gunboat – канонерская лодка; gun-carriage – лафет орудия; gunmetal – орудийный метал; gunpowder — порох

H

haircut – стрижка; handbook – справочник, руководство; handwriting – почерк, рукописный текст; headdress – прическа; headland – невспаханный край поля; headphones – наушники; headstone – надгробие; headway – поступательное движение, прогресс; hereafter – будущее, загробная жизнь, в дальнейшем; herewith – посредством этого; herself – сама, себя; highlands – горная местность, плоскогорье; highway – автострада; himself – сам, себя; horseback – спина лошади; horseplay – грубая шутка, пьеса, игра; horsepower – лошадиная сила; hourglass – песочные часы; houseboat – плавучее средство, приспособленное под жилье; housekeeper – экономка, домохозяйка; however – впрочем, все-таки

I

inasmuch – поскольку, так как; income – доход, прибыль; indoors – в помещении; inland – внутренняя территория страны; inlet – впускное отверстие, узкий залив; input – вклад, поступление, вход; inside – внутри; instep – подъем (часть ноги); into – вовнутрь, в; itself – себе, себя, как таковой

J

joystick – регулятор, джойстик

K

keyboard — клавиатура

L

landmark – наземный ориентир; landslip – оползень, обвал; lawsuit – судебный процесс; lighthouse – маяк; lipstick – губная помада; loan shark – ростовщик; looking-glass – зеркало; loophole – амбразура, бойница, лазейка

M

manhandle – управлять, двигать, действовать вручную; manhole – люк, лаз; meeting room – переговорная комната; moonlight – лунный свет; myself – я сам, меня, себя

N

network – сеть; newspaper – газета; nobody – никто; nothing – ничто; nowhere — нигде

O

offspring – детище, отпрыск, приплод; oncoming – наступление, приближение; oneself – сам, самостоятельно; online – в реальном времени, в диалоговом режиме; onlooker – наблюдатель, свидетель, зритель; onto – на поверхность; ourselves – сами (мы), самостоятельно; outburst – вспышка, взрыв; outcome – эффект, результат; outcry – вскрик, вопль, возглас, выкрик; outdoor – на свежем воздухе; outgoing – уход с поста, истечение полномочий; outhouse – флигель, сарай; outlaw – лицо вне закона, изгой, преступник; outlet – выход, выпускное отверстие; outline – набросок, очертание, эскиз, абрис; outlook – перспектива, вид, кругозор; output – выход, выпуск продукции; outside – наружная часть, внешность; outskirts – окраина, предместье, околица; outstretched – вытянутый, растянутый; overacting – переигрывание (в роли); overall – комбинезон, спецодежда; overbalancing – потеря равновесия; overbearing – властный, доминантный; overcoat – верхняя одежда, пальто, защитная изоляция; overcome – превозмочь, победить; overdo – преувеличить, пережарить, переутомиться; overdressed – нарядно одетый, расфуфыренный; overfull – переполненный; overhanging – нависание, зависание; overhead – высокая подача в спорте; overland – сухопутный; overleaf – оборот листа; overload – перегруз, форсирование; overlook – смотровая площадка; overseas – заморский, заграничный; overseer – куратор, надсмотрщик; overshoe – галоша; overstatement преувеличение; overtake – опережение, обгон, перепроизводство; overtaxed – обремененный завышенными налогами; overtime – переработка, сверхурочное время; overturned – перевернутый, опрокинутый; overuse – злоупотребление; overvalued – переоценка; overweight – избыточный вес; overworking – перегрузка, переутомление

P

pincushion – игольница; plaything – забава, игрушка; policeman – полицейский; policewoman – женщина-полицейский; postman – почтальон; postwoman – женщина-почтальон; postmark – почтовая марка; postmaster – почтмейстер; post office – почтовое отделение

R

railway – железная дорога; receivership – управление имуществом, конкурсом; runway – подиум, стартовая дорожка; runaway – дезертир, беглец

S

scarecrow – чучело, пугало; seaman – моряк, матрос; secondhand – поношенные вещи; shorthand – стенография; shutdown – останов, перебои; sideboard – буфет, сервант; sidewalk – тротуар, пешеходная дорожка; skyscraper – небоскреб; somebody – кто-то; someday – однажды; somehow – как-нибудь; someone – некто; something – нечто; sometime – иногда; somewhat – немного, слегка; somewhere – где-то; starlight – лучистый, звездный; startup – пуск; steamship – пароход; suchlike – подобный; sunburn – загар, ожог от солнца; sunlight солнечный свет; sunshade – тент, зонт от солнца; sweetheart – душечка, возлюбленная

T

themselves – сами, своими силами; timesheet – журнал учета рабочего времени; today – сегодня; tonight – сегодня вечером; toothpaste – зубная паста; tradesman — торговец

U

underclothing – нижнее белье; undercooked – недоваренный; undergo – подвергнуться, испытать; undergrowth – поросль, подлесок; undermined – подорванный; undersigned – подписанный; undersized – недостаточного размера; understatement – преуменьшение, недомолвка;undertake – взять на себя обязательства, предпринять; undertaker – предприниматель; undervalued – недооцененный; undo – отмена, отменить, ликвидировать; update – обновление, корректировка; upkeep – обслуживание, содержание; uplift – подъем, поднятие; upon – на; upright – вертикальное положение; upstairs верхние этажи, наверху; uptake – потребление, поглощение; uptight – настороженный, издерганный, взвинченный

V

viewpoint  — точка зрения

W

wallpaper – обои; waterfall – водопад; weekend – выходные; well-being – процветание, благосостояние; well-off – обеспеченный, состоятельный; whatever – что угодно, независимо от; whenever – всякий раз когда; whereas – ввиду того что; whereby – таким образом; wherever – всюду, где бы ни; whichever – любой, какой бы ни; whitewash – отбелить; whoever – кто бы ни; windpipe – дыхательное горло, трахея; within – внутри, в течение, за; without – без; woodwork – деревянные изделия, столярные работы; workhouse – мануфактура, исправительная тюрьма; workman – работник; workmanship — квалификация, мастерство; workout – упражнение, испытание, проверка

X

x-ray – рентгеновский луч

Y

yearbook – ежегодник; yourself сами (вы, ты)), самостоятельно

Z

zookeeper – смотритель за животными в зоопарке

Добавить комментарий