Грамматическим выразителем категории неопределенности у итальянских существительных выступает такая важная, находящаяся в тесной связке с сочетающейся с ней номинативной частью речи, служебная единица, как неопределенный артикль (un altro padre (второй отец), una scala (лестница), una tavola (доска), un sonno (сон) и др.).
Суть в том, что articolo indeterminativo (артикль неопределенный) применяется тогда, когда требуется подчеркнуть способность определенного существительного только указать на предмет или лицо, не определяя их при этом. Таким образом, употребляя articolo indeterminativo говорящий указывает на один из себе подобных объектов/предметов, не уточняя и не конкретизируя его (например: rosso come un («любой», а не конкретный) peperone (красный как рак). —
Questo è un regalo bellissimo. (Это — великолепный подарок.) — конкретизация не дается, имеется в виду «великолепный подарок в целом».
Ognuno deve saperlo come conficcare un chiodo con il martello. (Каждый должен знать как забить гвоздь молотком). — забить любой гвоздь, а не какой-то конкретный
Si è tolto un peso dallo stomaco. (У него камень с души свалился) — простое указание на факт без конкретизации предмета.
Mi ha suggerito di leggere un libro. (Он предложил мне поитать книгу) — почитать «любую книгу», не уточняя какую конкретно. Сравним — questo è il (четкая конкретизация) quarto libro dell’Eneide (Это -четвёртая книга ‘Энеиды’).
Нужно отметить, что итальянский неопределенный артикль различается по родам, распадаясь (это зависит от родовой принадлежности привязанного к артиклю существительного) на формы мужского (uno scopo (ottenere uno scopo) — цель (достигнуть цели); un bicchiere (versare un bicchiere di latte) — стакан (налить стакан молока) и др.) и женского (un’isola (un’isola vulcanica) — остров (вулканический остров); una carta (una carta geografica) — карта (географическая карта) и др.
Род articolo indeterminativo
|
Форма articolo indeterminativo
|
мужской | un/uno |
женский | una/un’ |
Как правило, звуко-буквенная форма итальянского articolo indeterminativo определяется родовыми характеристиками номинативной единицы + ее начальное звуковое оформление. Обобщим:
таблица. Артикли в итальянском языке (неопределенный артикль) — основные формы
Род/ форма | Применение | |
Порядок применения | Примеры применения | |
Мужской-род | ||
Un | В препозиции к номин-м ед-цам, начин-ся с гласных/согласных (за искл-м .; z-/gn-/ps-. и s+согл) | un+ ratto (крыса), un+ tetto (крыша), un+ tabellone (табло) |
uno | В препозиции к номин-м ед-цам, начин-ся с z-/gn-/ps-. и s+согл | uno +straniero (иностранец), uno +scenografo (сценограф), uno +scrittore (писатель) |
Женский-род | ||
una | В препозиции к номин-м ед-цам, начин-ся с согласных | una +matita (карандаш), una +bambinaia (няня), una +bica (стог) |
un’ | В препозиции к номин-м ед-цам, начин-ся с гласных | un’+opera (дело), un’+esca (приманка), un’+ area (площадь |
Таким образом, видно, что применение усеченной формы (un’) ограничивается только использованием с номинативными единицами домена женского рода (un’attrezzatura (оснастка), un’epoca (эпоха) и др.). При этом, в последнее время в итальянском печатном письменном литературном языке (журналы/газеты и др.) все чаще можно столкнуться со случаями применения полной формы (una) даже в связке с существительными (женский род), которые начинаются с гласного безударного типа (una edizione (ср-те: un’edizione) — издание; una etichetta (ср-те: attaccare un’etichetta — наклеить этикетку) — этикетка, реже с -а (una amica (ср-те: un’amica) — подруга).
Также нужно будет принимать во внимание возможность отделения номинативной единицы и articolo indeterminativo определениями/наречиями и др. В этих случаях мы уже будем наблюдать зависимость используемых форм неопределенного артикля от начального буквенного оформления не самой номинативной единицы, а непосредственно расположенного после артикля слова. (uno +scrittore (писатель) — un+famoso scrittore (знаменитый писатель); un’+opera (дело) — una+ nuova opera (новое дело) и др.).
Как правило, итальянский неопределенный артикль не обладает формами множественного числа. В виду этого для фиксирования граммемы неопределенности во множественном числе здесь применяется либо нулевой (опускаемый) артикль (un’edizione (издание) — edizioni (издания); uno gnomo (гном) — gnomi (гномы); un albero (дерево) — alberi (деревья), либо используются специальные формы (часто называются грамматистами «частичными формами» — не путать с частичным артиклем, как таковым!) —
Род articolo indeterminativo
|
Форма articolo indeterminativo
|
|||
Единственное-число | Множественное-число | |||
мужской
|
un |
un+ ratto (крыса) un+ ago (игла) |
dei, degli (перед гл-ной)
|
dei +ratti (крысы); degli +agi (иглы)
|
uno
|
uno +straniero (иностранец)
|
degli |
degli +stranieri (иностранцы) |
|
женский |
una
|
una +bambinaia (няня)
|
delle
|
delle+ bambinaie (няни)
|
un’
|
un’+ opera (дело, произведение)
|
delle
|
delle+ opere (дела, произведения)
|
Приведем несколько примеров.:
Sono degli alberi da frutto. (Это — плодовые деревья).
Dipingere (нулевой артикль) colori a olio. (Рисовать масляными красками).
Dei prezzi sono salati. (Цены кусаются).
Dammi delle matite per gli occhi (Дайте мне карандаши для век).
Передать аспект неопределенности во множественном числе могут помочь и соответствующие слова — в препозиции к существительному (qualche/alcuni/alcune) —
Alcuni giovani credono che… (Некоторые молодые люди думают, что…)
Datemi qualche libri. (Дайте мне какие-нибудь книги (несколько книг)).
Что же касается использования непосредственно неопределенного артикля в итальянском, то это, прежде всего, связано со случаями:
1. отнесения лица/предмета к классу-группе однородных им объектов
É un animale domestico. (Это — домашнее животное)
2. акцентирования внимания на объекте/предмете, как одном из многих себе подобных
Portami una cartina d’aghi. (Принеси мне пачку (одну из) швейных игл).
3. впервые описываемого в какой-либо конкретной ситуации объекта/предмета —
Mangia un‘arancia. Questa arancia è matura. (Он ест апельсин. Этот апельсин — спелый).
4. присутствия определения в пре/постпозиции к номинативной единице
É un affare serio. (Это — серьёзное дело).