Условное наклонение в итальянском языке (modo condizionale)

В рамках традиционного подхода у итальянских глаголов выделяют четыре формы такой грамемы, как наклонение, соответствующей модальной (реальность, побуждение, гипотеза и др.) категории. В соответствии с этим итальянские вербы могут использоваться в изъявительном или индикативном(INDICATIVO — I gufi ci vedono di notte. (Совы видят ночью) — реально происходящее в наст-ем действие); сослагательном (CONGIUNTIVO — Suppongo che Inga veda in sogno (Я предполагаю, что Инга видит во сне) — предположение о воз-ти совершения действия); повелительном ( IMPERATIVO — Vedete questa partita di calcio! (Обязательно посмотрите этот футбольный матч!) — побуждение к реал-ции действия) и условном (CONDIZIONALE — Vedrei questa partita di calcio, se…  (Я бы посмотрел этот футбольный матч, если бы….) — реализация действия при опред-ом условии)).

Собственно условное наклонение в итальянском (modo condizionale) фиксирует модальность присутствия возможности совершения действий при наличии определенных оговариваемых условий.:

Staremmo sui libri, se non sviavano la nostra attenzione. (Мы бы сидели за книгами, если бы они не отвлекали наше внимание).

Ora lo dissuaderei dal viaggio, se sapevo per certo. (Сейчас я бы отговорил его от поездки, если бы знал наверняка).

Ieri saremmo andati da lui, se stava in buona salute. (Мы пошли бы к нему вчера, если бы он был здоров (в добром здравии)).

Условное наклонение в итальянском (modo condizionale) предусматривает применение временной парадигмы и включает две временные формы: Presente и Passato (Ora vedremmo una mostra di pittura, se…. (Мы сейчас посмотрели бы художественную выставку, если бы..) — Ieri avremmo visto una mostra di pittura, se…   (Мы вчера посмотрели бы художественную выставку, если бы..)), указывая на возможность (при соблюдении определенных заявленных условий) реализации настоящих или прошедших действий.

Две основные временные формы условного наклонения разительно отличаются друг от друга в отношении своего формообразования. Так Condizionale presente демонстрирует синтетическое (простое) образование, предусматривая необходимость присоединения аффиксальных индикаторов (-ei/-esti/-ebbe/-emmo/-este/-ebbero) к вербальным основам (futuro semplice) —  abbeverare (i cavalli) — поить (лошадей) — io abbeverer(от futuro semplice — abbeverer-)+ei (i cavalli) — tu abbeverer(от futuro semplice — abbeverer-)+esti (i cavalli) — egli abbeverer(от futuro semplice — abbeverer-)+ebbe (i cavalli) — noi abbeverer(от futuro semplice — abbeverer-)+emmo (i cavalli) — voi abbeverer(от futuro semplice — abbeverer-)+este (i cavalli) — essi abbeverer(от futuro semplice — abbeverer-)+ebbero (i cavalli)Особенности подобного формообразования у итальянских глаголов можно представить в таблице:

 

таблица. Условное наклонение в итальянском (modo condizionale). — формообразование (Condizionale presente)

    

Тип глагола

 

 

 

  Модель  

Число-лицо

 

единственное

io

 

tu

 

egli

 

Правильные Основа г-ола (futuro semplice) +конц-ые аффиксы(-ei/-esti/-ebbe)
Спр-ние 1 – verniciare (una panchina) – красить (скамейку) Vernicer+ei (una panchina) Vernicer+esti (una panchina) Vernicer+ebbe (una panchina)
Спр-ние 2 – temere (lumidità) – бояться (сырости) Temer+ei (l’umidità) Temer+esti (l’umidità) Temer+ebbe (l’umidità)
Спр-ние 3 – offrire (tè) – поить (чаем) Offrir+ei (tè) Offrir+esti (tè) Offrir+ebbe (tè)
Неправильные  vedere (nero) – видеть (в черном свете) Основа г-ола (futuro semplice с учетом корн-ых черед-ий) +конц-ые аффиксы(-ei/-esti/-ebbe) Vedr+ei (nero) Vedr+esti (nero) Vedr+ebbe (nero)
Местоименныеtruccarsi (le ciglia) – красить (себе) ресницы) Возв-ня частица+основа г-ола (futuro semplice) +конц-ые аффиксы(-ei/-esti/-ebbe) mi +truccher+ei (le ciglia) ti +truccher+esti (le ciglia) si + truccher+ebbe(le ciglia)

.

 

 

 

 

Тип глагола

 

 

 

 

Модель

 

Число-лицо
множественное
noi voi essi
Правильные Основа г-ола (futuro semplice) +конц-ые аффиксы(-emmo/-este/-ebbero)

 

 

 

 

 

 

 

 

Спр-ние 1 –

verniciare (una panchina) – красить (скамейку)

Vernicer+emmo (una panchina) Vernicer+este (una panchina) Vernicer+ebbero (una panchina)
Спр-ние 2 –

temere (l’umidità) – бояться (сырости)

Temer+emmo (l’umidità) Temer+este (l’umidità) Temer+ebbero (l’umidità)
Спр-ние 3 –

offrire (tè) – поить (чаем)

Offrir+emmo (tè) Offrir+este (tè) Offrir+ebbero (tè)
Неправильные

 

vedere (nero) – видеть (в черном свете)

Основа г-ола (futuro semplice с учетом корн-ых черед-ий) +конц-ые аффиксы(-emmo/-este/-ebbero) Vedr+emmo (nero) Vedr+este (nero) Vedr+ebbero (nero)
Местоименные

truccarsi (le ciglia) – красить (себе) ресницы)

Возв-ня частица+основа г-ола (futuro semplice) +конц-ые аффиксы(-emmo/-este/-ebbero) ci +truccher+emmo (le ciglia) vi +truccher+este (le ciglia) si + truccher+ebbero(le ciglia)

 

 

Condizionale passato является, напротив, аналитической (сложной) формой, структурируясь посредством сочетания: вспомогательная единица (в Condizionale presente)+спрягаемый верб (в Participio pa-sato). — abbeverare (i cavalli) — поить (лошадей) — io avrei (всп. avere) + (Participio pa-sato) abbeverato (i cavalli) — tu avresti(всп. avere) + (Participio pa-sato) abbeverato (i cavalli) — egli avrebbe (всп. avere) + (Participio pa-sato)  abbeverato (i cavalli) — noi avremmo (всп. avere) + (Participio pa-sato) abbeverato (i cavalli) — voi avreste (всп. avere) + (Participio pa-sato) abbeverato (i cavalli) — essi avrebbero (всп. avere) + (Participio pa-sato) abbeverato (i cavalli).  Особенности подобного формообразования у итальянских глаголов можно представить в таблице:

таблица. Условное наклонение в итальянском (modo condizionale). — формообразование (Condizionale passato)

    Тип глагола 

 

 

  Модель 

Число-лицо

 

единственное

io

tu

egli

С avere verniciare (una panchina) –красить(скамейку) Avere (в Condizionale presente)+спрягаемый верб (в Participio pa-sato). avrei + verniciato (una panchina) avresti + verniciato (una panchina) avrebbe + verniciato (una panchina)
С essere cadere (supino)упасть(навзничь) Essere (в Condizionale presente)+спрягаемый верб (в Participio pa-sato). sarei + caduto/a (supino) saresti + caduto/a (supino) sarebbe + caduto/a (supino)
Местоименные truccarsi (le ciglia) – красить (себе) ресницы) Возв-ня частица+avere/essere (в Condizionale presente)+спрягаемый верб (в Participio pa-sato). mi +sarei +truccato/a (le ciglia) ti +saresti +truccato/a (le ciglia) si +sarebbe +truccato/a (le ciglia)

.

    Тип глагола 

 

 

  Модель 

Число-лицо

 

множественное

noi

 

voi

 

essi

С avere verniciare (una panchina) –красить(скамейку) Avere (в Condizionale presente)+спрягаемый верб (в Participio pa-sato). avremmo + verniciato (una panchina) avreste + verniciato (una panchina) avrebbero + verniciato (una panchina)
С essere cadere (supino)упасть(навзничь) Essere (в Condizionale presente)+спрягаемый верб (в Participio pa-sato). saremmo + caduti/e (supino) sareste + caduti/e (supino) sarebbero + caduti/e (supino)
Местоименные truccarsi (le ciglia) – красить (себе) ресницы) Возв-ня частица+avere/essere (в Condizionale presente)+спрягаемый верб (в Participio pa-sato). ci +saremmo +truccati/e (le ciglia) vi +sareste+ truccati/e (le ciglia) si +sarebbero + truccati/e (le ciglia)

 

Речевое использование modo condizionale предусматривает его использование в рамках следующего функционала:

1. для отображения потенциальных/предполагаемых действий, осуществление которых является (либо являлось) обусловленным; обычно в рамках придаточных конструкций.

Vi sosterrei moralmente, se sono venivo voglia. (Я бы поддержал Вас морально, если бы захотел).- обусловленное действие в настоящем (Condizionale presente).

Sarei caduto lungo disteso, se non mi avete sorretto sotto il braccio. (Я бы растянулся во весь рост, если бы Вы меня не поддержали под руку). — обусловленное действие в прошлом (Condizionale passato).

2.  для обозначения в рамках независимых конструкций желательных/возможных (в настоящем/будущем/прошлом) действий .

Ora prenderei visione dei materiali per le trattative. (Я бы сейчас посмотрел материалы к переговорам) — в настоящем .

Prenderei visione dei materiali per le trattative dopo. (Я бы потом посмотрел материалы к переговорам) — в будущем.

Ieri avrei preso visione dei materiali per le trattative. (Вчера я бы посмотрел материалы к переговорам) — в прошлом.

3. для выражения утверждений-вопросов-просьб в более смягченном виде. —

Direi di no. (Я бы сказал нет).

Vorresti fare due passi con mé? (Ты не хотел бы со мной пройтись?

4.  для выражения побуждений-советов в более вежливой форме. —

vi pregherei di non far rumore. (Я попросил бы вас не шуметь).

5. для фиксации предположений в ответных репликах-вопросах. —

Dunque, vorresti prestarmi diecimila lire? (Итак, ты хотел бы дать мне взаймы десять тысяч лир?)

6. для отображений утверждений при пересказывании информации из чужих источников, достоверность которой непроверена («видимо, якобы»). —

il vento da uragano avrebbe causato distruzione di una città. (Ураганный ветер, по-видимому, привел к разрушению города)

7. для фиксирования действий последующего (относительно прошлого) типа (Futuro nel passato). —

Disse che avrebbe autenticato la copiadel certificato di nascita dopo la colazione, ma non mantenne la promessa. (Он сказал, что заверит копию свидетельства о рождении после завтрака, но не выполнил обещания).

Обобщим.:

таблица. Условное наклонение в итальянском (modo condizionale) — применение

 

Наклонение (modo) Речевое использование
CONDIZIONALE Случаи применения  Примеры применения 
Желательные/возможные (в настоящем/будущем/прошлом) действия Ora eseguirei un brano di Brahms . (Я бы сейчас  сыграл произведение Брамса)
Обусловленные (в нас-ем или пр-лом) потенциальные/предполагаемые дей-ия Realizzerebbe un film, se era ricco (Он бы выпустил фильм, если бы был богат).
Утверждения-вопросы-просьбы в более смягченном виде Potrei prolungare la validità del passaporto?  (Мог бы я продлить срок действия паспорта?)
Вежл-вая форма побуждений-советов Dovresti prolungare il ciclo di cure. (Тебе надо бы продолжить курс лечения).
Предположения в ответных репликах-вопросах Dunquequesta donna sarebbetua madre? (Значит, эта женщина – твоя мать?)
Передача информации из чужих источников, достоверность которой непроверена («видимо, якобы») Giovani atleti avrebbero registrato il primato stagionale. (Молодые спортсмены,по-видимому, показали  лучший результат сезона)
Передача Futuro nel passato Ivan ha promesso che avrebbe mandato il fattorino con una commissione prima delle quattro, ma .. (Иван пообещал, что отправит курьера с поручением до четырех часов, но…)
Добавить комментарий