Диалоги Темы Грамматика

 

Придаточные времени английский язык

Придаточные времени в английском причисляются к обстоятельственным придаточным предложениям, а придаточные как таковые выступают частями сложноподчиненных предложений. Придаточные времени (ППВ) присоединяются к главным (ГП) в составе вышеназванных сложноподчиненных предложений (СПП) соответствующими временными союзами. Когда ППВ предшествуют ГП, то после них всегда положено ставить запятую. А теперь приведем примеры с наиболее употребительными временными союзами.

  • — It`ll be late, when Eric reaches the railway station. – When Eric reaches the railway station it`ll be late. — Когда Эрик доберется до железнодорожного вокзала, будет поздно.
  • After Sarah retired to the kitchen, her sister knocked on the front door. – После того как Сара ушла на кухню, ее сестра постучалась во входную дверь.
  • As soon as George finishes the reconstruction of his garage, he will repair his old car. – Как только Джордж завершит реконструкцию своего гаража, он будет ремонтировать свой старый автомобиль.
  • — The pedestrians have to move away from the byway and wait until the motorcade has gone. – Пешеходы должны покинуть проезжую часть (проселочную дорогу) и подождать, пока транспортная колонна не проедет.
  • — John had written very many scientific articles before he became the Senior Editor. – Джон написал очень много научных статей, прежде чем стал главным редактором.
  • — The water can`t become hotter as you try to continue to boil it. – Вода не сможет стать горячее, если вы попытаетесь продолжить процесс кипячения.
  • — You will read your text while your granny is making breakfast. – Ты прочтешь свой текст, пока твоя бабушка будет готовить завтрак.
  • Whenever Elisabeth is in Hamburg, she has to visit my brother. – Когда бы Элизабет ни оказалась в Гамбурге, она должна зайти к моему брату.
  • The moment that Jane reaches the meeting-point, Richard will be there. – В тот момент, когда Джейн доберется до места встречи, Ричард уже будет там.
  • — Jack hasn`t bought any flowers since Mary left Manchester. – Джек не покупал цветов с тех пор, как Мэри уехала из Манчестера.
  • — Barbara will have knit (knitted) her bandeau by the time her daughter comes home. – Барбара закончит вязать свой шарф-бандо к тому времени, когда вернется ее дочь.
  • As long as my son needs me, I will stay in his house. – Пока я нужна своему сыну, я останусь в его доме.
  • No sooner had Sarah finished her meal than she started feeling sick. – Едва лишь Сара закончила свою трапезу, как сразу почувствовала тошноту.
  • — Jane had hardly bought a new bag when it was also thieved. – Только Джейн купила новую сумку, как ее тут же тоже украли.
  • — They had scarcely reached their hotel when the hailstorm erupted. – Не успели они добраться до своего отеля, как началась гроза с градом.

Для правильного построения ППВ необходимо четко соблюдать действующие в английском языке правила согласования времен. В целом для всех придаточных действует правило, что когда предикат в ГП стоит в одном из вариантов будущего или настоящего, то предикат в ППВ может быть поставлен также в любую временную форму, выбор которой диктуется лишь тем смыслом, который должен быть передан сложноподчиненным предложением. ППВ, наряду с придаточными условными, представляют собой исключение из данного правила. В них вместо будущего необходимо использовать настоящее.  Таким образом, в ППВ формы будущего будут заменены на соответствующие простое, продолженное, совершенное настоящее, например:

  • When James picks her up (1), he will give her your letter (2). – Когда Джеймс встретит ее, он передаст ей твое письмо. (Здесь в ППВ (1) нужно употребить настоящее, которое, однако, переводится на русский язык будущим временем, а в ГП (2) будет использовано будущее время).
  • Until Harry is continuously reading all these magazines (1), he will have not enough time for his family. – До тех пор, пока Гарри постоянно будет читать все эти журналы, у него будет недостаточно времени для своей семьи (ППВ (1) – настоящее длительное, ГП (2) – будущее).
  • As soon as Barbara sells her bicycle, she will buy a new one. – Как только Барбара продаст свой велосипед, она купит новый (ППВ (1) – настоящее, ГП (2) – будущее).
  • — Your colleagues will have a possibility to see this picture on the video monitor for two seconds (1) after it has really disappeared (2). – Твои коллеги будут иметь возможность наблюдать эту картинку на видеомониторе в течение двух секунд после того, как она в действительности исчезнет (ГП (1) – будущее, ППВ (2) – настоящее совершенное).

Несмотря на употребление в вышеприведенных примерах настоящего времени в ГП, оно все равно указывает на будущее. Это наглядно демонстрирует перевод на русский язык.

Добавить комментарий