Подчинительные союзы выполняют функцию присоединения к главному соответственного придаточного предложения. Зависимые придаточные предложения могут быть самых разных типов (дополнительные или вводящие в предложение косвенную речь, а также многочисленные обстоятельственные придаточные – следствия, времени, цели, условия, сравнения и пр.), и соответственно этому аналогичным образом классифицируются и союзы в немецком языке.
Похожие материалы:
Русский союз |
Немецкий союз |
Пример |
1. Дополнительные (вводящие дополнение, выраженное придаточным, или косвенную речь) |
||
«ли» | «ob» | Sie hat noch nicht entschieden, ob sie einen Kirschenkuchen backt. – Она еще не решила, будет ли она печь вишневый пирог. |
«чтобы», «что» | «dass» | Der Hausbesitzer hat uns mitgeteilt, dass die Miete erhöht wird. — Домовладелец сообщил нам, что арендная плата будет повышена. |
2. Обстоятельственные (вводящие разнообразные обстоятельства, выраженные придаточными) |
||
|
||
«в случае (если)» | «falls» | Falls meine Eltern ein Segelboot kaufen, werden wir einen wunderschönen Urlaub verbringen. — Если мои родители купят яхту, мы проведем замечательный отпуск. |
«в случае (если)» | «wenn» | Wenn du angeln möchtest, komm mit! – Если хочешь порыбачить, пошли с нами! |
|
||
«так как», «поскольку», «потому что» | «weil» | Er begann Chinesisch zu studieren, weil chinesische Schriftzeichen ihn faszinieren. — Он начал изучать китайский язык, потому что китайские иероглифы его завораживают. |
«так как», «поскольку», «потому что» | «da» | Da ich diesen Abenteuerfilm bereits gesehen habe, gehe ich lieber einkaufen. – Поскольку я уже видела этот приключенческий фильм, я лучше схожу за покупками. |
|
||
«для того чтобы» | «damit» | Ihr müsst diese grosse Tasche mitnehmen, damit ihr nur ein Gepäckstück abgebt. – Вы должны взять с собой эту большую сумку, чтобы сдать в багаж только один предмет (одно место). |
|
||
«когда» — однократно | «als» | Als ich euch im Park gesehen habe, habe ich mich hinter einem Baum versteckt. – Когда (однажды) я увидел вас в парке, я спрятался за деревом. |
«когда» — многократно | «wenn» | Wenn diese Frau zu sprechen beginnt, schweigen alle. – Когда эта женщина начинает говорить, все молчат. |
«пока» | «solange» | Er bleibt hier, solange du ihn nicht wegjagst. – Он будет находиться (останется) здесь, пока ты его не выгонишь. |
«как только» | «sobald» | Sobald du in München bist, rufe mich an. – Как только будешь в Мюнхене, позвони мне. |
«прежде чем» | «bevor», «ehe» | Bevor ich das neue Thema antippe, möchte ich sicher sein, dass keine Fragen offen sind. – Прежде чем я затрону новую тему, я хочу удостовериться, что открытых вопросов не осталось. |
«до тех пор пока» | «bis» | Der Stoff muss im Wasser bleiben, bis der entsprechende Signalton ertönt. – Ткань должна оставаться в воде до тех пор, пока не раздастся соответствующий звуковой сигнал. |
«с тех пор как» | «seit(dem)» | Seitdem er sein Familienhaus verlassen hat, taucht er hier selten auf. — С тех пор, как он покинул родительский дом, появляется он здесь редко. |
«в то время как» | «während» | Während du dich im Krankenhaus erholt hast, haben wir ganz anstrengend gearbeitet. – Пока ты отдыхал в больнице, мы очень напряженно работали. |
«когда» (неоднократно), «всякий раз» | «sooft» | Sooft du mich besuchst, ändert sich die ganze Atmosphäre in meinem Haus. — Когда ты ко мне приходишь в гости, изменяется вся атмосфера моего дома. |
«после того как» | «nachdem» | Nachdem du dieses Zimmer tapeziert hast, kannst du dich eine Woche lang erholen. — После того, как ты оклеишь обоями эту комнату, можешь неделю отдохнуть. |
|
||
«насколько» | «soweit» | Soweit es unserem Chef bekannt geworden ist, möchten unsere Konkurrenten ein ähnliches Angebot unterbreiten. – Насколько стало известно нашему шефу, наши конкуренты хотят представить похожее предложение. |
«насколько» | «soviel» | Soviel sie wissen, erarbeitet unsere Regierung die nächste Ergänzung zu diesem Gesetz. – Насколько им известно, наше правительство разрабатывает очередное дополнение к этому закону. |
|
||
«так что» | «so dass» | Die Kinder waren total müde, so dass sie nicht zu Fuss gehen konnten. – Дети ужасно устали, так что они не могли идти пешком. |
«чтобы» | «als dass» | Es ist noch zu früh, als dass er schon wach wäre. – Еще слишком рано, чтобы он уже проснулся. |
|
||
«так как», «тем что», «потому что» | «indem» | Ich habe an diesem Projekt nur ein paar Wochen lang gearbeitet, indem ich von Zeit zu Zeit meine Kollegen einbezogen habe. – Я работал над этим проектом всего пару недель, так как привлекал к этому делу время от времени своих коллег. |
«хотя и не», «без того чтобы», «так что… не» | «ohne dass» | Unsere Tochter ist heute eingeschlafen, ohne dass wir ihr ein Märchen gelesen haben. – Наша дочь сегодня заснула, хотя мы ей не прочитали сказку (без того, чтобы мы ей прочитали сказку). |
|
||
«чем» | «als» | Er sah wesentlich trauriger aus, als wir uns überhaupt vorstellen könnten. – Он выглядел значительно более жалким, чем мы вообще могли бы себе представить. |
«как» | «wie» | Auf diesem Bild siehst du so aus, wie du vor zehn Jahren ausgesehen hast. – На этой фотографии ты выглядишь так, как ты выглядел десять лет назад. |
«как если бы», «словно» | «als wenn» | Du atmest so, als wenn du fünf Kilometer gelaufen wärest. – Ты так дышишь, словно пробежал пять километров. |
«как если бы», «как будто» | «als ob» | Dieser Mann isst so, als ob er eine Woche lang nichts gegessen hätte. – Этот мужчина ест так, как будто бы он неделю ничего не ел. |
«чем… тем» | «je… desto», «je… um so (umso)» | Je mehr Futter wir unserem Kater geben, desto mehr möchte er haben. – Чем больше корма мы даем нашему коту, тем больше он хочет жрать. |
|
||
«даже если», «хотя» | «selbst wenn» | Selbst wenn er ein König wäre, würde sie ihn nicht wählen. – Даже если бы он был королем, она бы его не выбрала. |
«даже если», «хотя» | «wenngleich», «wennschon» | Wenn schon du heute nicht vorbereitet bist, sollst du wenigstens zuhören. – Даже если ты сегодня не подготовлен, ты должен, по меньшей мере, послушать. |
«хотя», «несмотря на то, что» | «obwohl», «obgleich» | Obwohl der Junge noch klein ist, schwimmt er praktisch wie ein Erwachsener. – Несмотря на то, что мальчик еще маленький, он плавает практически как взрослый. |
«хотя», «несмотря на то, что» | «obschon» | Obschon Horst in die 3. Klasse geht, rechnet er sehr schlecht. — Хотя Хорст ходит в третий класс, считает он очень плохо. |