Английские имена собственные (существительные) называют уникальные, конкретные, неповторимые предметы, что является их главным отличием от имен существительных нарицательного плана, обозначающих классы предметов. Английские имена собственные определяются определенными артиклями, если в их состав входят существительные нарицательные (исключение составляют различные образовательные учреждения), например: Московский университет – Moscow university, Русский музей – The Russian Museum, Третьяковская картинная галерея – The Tretyakov Gallery, Финский залив – The Gulf of Finland.
Имена собственные могут называть самые разные объекты:
— людей, их профессии, звания, должности и пр.; домашних питомцев и т.п., например: Элтон Джон — Elton John, принцесса Монако — Princess of Monaco, Барбара — Barbara и пр.;
— идентификаторы различных географических объектов, указывающих на памятники культуры, здания, села, улицы, города, площади, заливы, озера, океаны, реки, скопления звезд, планеты, горы и пр., например: памятник Вальтеру Скотту – the Walter Scott Monument, Уолл-стрит – Wall Street, Красная площадь – Red Square, Бискайский залив — he Bay of Biscay; пролив Бонифаччо — Strait of Bonifacio; Баренцево море – the Barents Sea; Тихий океан – the Pacific Ocean; Меркурий – Mercury; Млечный путь – the Milky Way и пр.;
— идентификаторы учреждений самого разного плана, например: Московская валютная биржа — The Moscow Currency Exchange, ресторан «Мак Дональдс» — McDonald`s, Санкт-Петербургский университет – St. Petersburg University, Виндоус 7 — Windows 7; компания «Опель» — the Opel Motor Company;
— названия разнообразных событий, конкурсов, турниров, наград, спектаклей и пр., например: Кубок Стенли – the Stenley Cup, Уимблдонский турнир – the Wimbers; электротехническая компания «Самсунг» — the Samsung Electroncs;
— обозначения всевозможных документов, книг, распоряжений, законов, фильмов и т. п., например: декларация прав народов России — Declaration of Rights of the Peoples of Russia; «Ветер перемен» — Wind of Change; «В Рим с любовью» — «To Rome with Love»;
— названия различных временных периодов, например: суббота – Saturday, октябрь – October, День дураков – April Fools` Day, медный век — the Copper Age;
— разные религиозные понятия, например: Святое писание – the Holy Scriptures; буддизм – Buddhism, Святой Апостол Павел – Saint Apostle Paul.
Все имена собственные пишутся с прописной буквы, например: Осло – столица Норвегии. – Oslo is the capital of Norway.
Для европейских фамилий, имеющих в своем составе дополнительные частицы, существуют два правила написания данных частиц в зависимости от наличия / отсутствия имени данного человека:
1. когда частица занимает место между именем и фамилией, ее следует писать со строчной буквы, например: Ludwig van Beethoven;
2. когда имя человека не называется, частицу следует писать с прописной буквы, например: Mister Van Beethoven.