Использование артиклей в английском языке.
Артикль — структурное слово, определяющее существительное. Отсутствие артикля, которое носит название нулевого артикля, также определяет существительное и имеет существенное значение. Использование артиклей в английском языке, также как и их отсутствие, имеет главным образом грамматическое значение и подпадает под определенные правила. Однако в некоторых случаях использование артиклей не может быть рассмотрено как грамматическая категория, поскольку является данью традиции. Это отражается в ряде устойчивых словосочетаний, таких как:
at night — in the night вечером, ночью
in the distance — at a distance на расстоянии
as a result of в результате
under the influence of под влиянием
to take care of позаботиться
to be in danger быть в опасности
to be in a rage быть в ярости
Кроме того, традиционное использование артиклей также проявляется в ряде случаев. К примеру, названия стран главным образом употребляются без артиклей, за исключением названий некоторых стран и регионов:
the USA США
the Crimea Крым
the Caucasus Кавказ
the Congo Конго
the Ruhr Рур
the Tyrol Тироль
the Sudan Судан
Таким образом, использование артиклей в английском языке следует разделить на две категории: грамматическое и традиционное.
Неопределенный артикль The Indefinite Article
Неопределенный артикль a (перед существительными, начинающимися с согласных: a boy, a flat, a dog) и an (перед существительными, которые начинаются с гласных: an owl, an artist, an apple, an orange) употребляется с исчисляемыми существительными. Он служит для выделения какого-то одного предмета или лица из ряда других. Например: He lighted a cigarette. Он прикурил сигарету — имеется в виду какая-то одна сигарета из множества других.
То же самое можно сказать и о следующих примерах. He's bought a car. Он купил машину. He broke a chair. Он сломал стул.
Такая функция неопределенного артикля носит название номинативной или назывной. Неопределенный артикль произошел от числительного one (один), таким образом, он всегда употребляется перед существительными в единственном числе. Данная характеристика в некоторых случаях становится весьма значительной, например: для слов a hundred сотня, a thousand тысяча, a minute минута, a mile миля, использовать для уточнения числительное one не имеет смысла, например: he's got a thousand dollars — у него есть тысяча долларов, we have only a minute left — у нас осталась всего минута.
Кроме того, неопределенный артикль употребляется:
- после отрицательной частицы not: not a word ни слова, not a trace ни следа, not a thought ни единой мысли и т.д.;
- в некоторых устойчивых словосочетаниях: one at a time по одному, поодиночке; at a draught залпом (he emptied his glass at a draught он залпом опустошил бокал); a stitch in time saves nine (посл.) один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти (сравните с русской пословицей: "Хорошее начало полдела откачало") и т.д.
Когда говорящий использует неопределенный артикль, он только называет объект, который обычно является новым для слушателя. Таким образом, неопределенный артикль часто используется для ввода нового элемента в предложение. Поскольку новый элемент, как правило, важен и является объектом внимания, существительное с неопределенным артиклем часто становится центром коммуникации.
Например: I suppose your boy-friend is a stupid fellow. Полагаю, что твой приятель — глупый малый. Our new neighbours brought with them a small girl, a governess and a cat. Наши новые соседи привезли с собой маленькую девочку, гувернантку и кошку. The table was covered with a green velvet cloth. Стол был накрыт зеленой бархатной скатертью.
Определенный артикль обычно используется для того, чтобы показать, что объект уже известен слушателю. Поэтому существительное с определенным артиклем обычно не является центром внимания. Для примера рассмотрим следующие предложения: I bought a dress yesterday. Вчера я купила платье. В данном случае центром внимания является платье. Это новый элемент в предложении. I bought the dress yesterday. Я купила это платье вчера. В отличие от предыдущего примера здесь основную смысловую нагрузку несет слово "вчера". Неопределенный артикль употребляется с неисчисляемыми существительными, когда необходимо подчеркнуть какие-то характерные особенности субстанции, явления или качества, выраженного существительным. He prefers a chocolate cream with a cherry inside. Он предпочитает шоколадные сливки с вишенкой внутри. She has almost a supernatural fascination. Она обладает почти сверхъестественным обаянием. Определенный артикль The Definite Article При использовании с исчисляемыми существительными, как конкретными, так и абстрактными, определенный артикль выполняет две основные функции:
- Он может быть использован с существительными в единственном и множественном числе для того, чтобы показать, что существительное служит для обозначения определенного объекта (предмета, лица, животного или абстрактного явления) или группы объектов.
They felt the smell of lilac coming from the garden. Они чувствовали аромат сирени из сада. She took up the telephone. Она взяла трубку.
- Определенный артикль в английском языке с исчисляемыми существительным может также выполнять характеризующую функцию. Например, если существительное в единственном числе выражает характеристики целого класса подобных ему объектов:
The tiger has a reputation of a man-eater. У тигра репутация людоеда. (В данном случае слово "тигр" служит для обозначения всего класса тигров). The scientist is interested in new discoveries. Ученый заинтересован в новых открытиях. С неисчисляемыми существительными функцию определенного артикля можно назвать ограничительной. Иначе говоря, определенный артикль ограничивает вещество, субстанцию, материю, выраженную неисчисляемым существительным, до определенного количества или порции, кроме того, он ограничивает абстрактное явление, когда следует подчеркнуть какие-либо его характерные особенности. They came out into the cold damp air.
Употребление артиклей в английском языке.
Использование артиклей в некоторых устойчивых словосочетаниях:
В английском языке существует ряд исчисляемых существительных, которые употребляются без артикля, так как в зависимости от контекста они меняют значение и становятся неисчисляемыми. Существительные school, college, hospital, prison, jail, camp, church, court, bed, table и в некоторых случаях market употребляются без артикля, когда являются частью устойчивого выражения. В таких случаях они теряют свое конкретное значение, например: "hospital" обретает значение "лечение", "prison" — "наказание", "school" — "обучение" , "bed" — "сон".
Сравните следующие предложения: How long have you been in hospital? Как долго ты лежал в больнице? During the war there was a hospital in the town. Во время войны в городе был госпиталь. His mother works in the hospital. Его мать работает в больнице. The whole family was at table. Вся семья была за столом (имеется в виду не предмет мебели, а процесс обеда). We are going to buy a new table. Мы собираемся купить новый стол. Freddie was sitting at the table doing his homework. Фредди сидел за столом и делал уроки. Every morning children go to school. Каждое утро дети идут в школу. Our school is considered to be the best school in the town. Наша школа считается лучшей в городе. Their son was sent to a public school. Их сын был отправлен в закрытую частную школу. He usually goes to bed early. Он обычно рано ложится спать. She saw a bed made up for her and immediately felt asleep. Она увидела кровать, приготовленную для нее, и сразу захотела спать. The bed was neatly done. Кровать была аккуратно заправлена.
Неопределенный артикль в устойчивых выражениях: The Indefinite Article in Set Expressions
- in a hurry: в спешке. Things done in a hurry are done badly. То, что сделано второпях, сделано плохо (сравните с русским: поспешишь — людей насмешишь). He seems to be in a hurry. Кажется, он очень торопится.
- to have a mind (a great mind, a good mind) to do something: намереваться сделать что-то. I have a great mind to have a serious talk with her. У меня очень серьезные намерения поговорить с ней.
- to fly into a passion: злиться, горячиться, бушевать. If you contradict him he will fly into a passion. Если вы будете ему возражать, он сильно разозлится.
- to get in a fury (in a rage): впасть в ярость, осатанеть. If you contradict him he will get in a rage. Он осатанеет, если вы ему будете противоречить.
- to take a fancy to smb: приглянуться, понравиться. I wonder why she took a fancy to the little girl. Не понимаю, почему ей приглянулась эта маленькая девочка.
- in a low (loud) voice: тихим (громким) голосом. Don't speak in a low voice. Не говори так тихо.
- a great many (with countable): огромное количество (с исчисляемыми существительными). I have spoken to him a great many times. Я обращался к нему много раз.
- a great deal (with uncountable): огромное количество (с неисчисляемыми существительными). We can't skate today, there is a great deal of snow on the ice. Мы сегодня не сможем покататься на коньках, на льду снега слишком много снега.
- it's a pity: как жаль, такая жалость. It's a pity you did not go to the concert last night. Так жаль, что ты не смог пойти на концерт вчера вечером.
- it's a shame: стыд, позор It's a shame not to know these elementary things. Стыдно не знать таких элементарных вещей.
- it's a pleasure: приятно, здорово. It's a pleasure to read beautiful poetry. Так приятно читать прекрасную поэзию.
- as a result: в результате. As a result of the inhabitants' strenuous efforts the damaged city was soon rebuilt. В результате энергичных усилий горожан разрушенный город был вскоре восстановлен.
- to have a good time: приятно провести время. Last night we went to an evening party and had a good time. Вчера мы пошли на вечеринку и приятно провели время.
- to be at a loss: быть в замешательстве, растеряться. She was at a loss what to say. Она растерялась и не знала, что сказать.
- at a glance: сразу, в одно мгновение. She saw at a glance that something had happened. Она сразу поняла, что что-что произошло.
Определенный артикль в устойчивых выражениях The Definite Article in Set Expressions
- it's out of the question: об этом не может быть и речи. "Will you go to the party tonight?" It's out of the question. I have a lot of things to do." "Пойдешь сегодня на вечеринку?" "Об этом не может быть и речи. У меня много дел."
- to take the trouble to do something: взять на себя труд сделать что-то. If you have a difficult text to translate you would take the trouble to consult the dictionary. Если у тебя трудный текст для перевода, ты должен взять на себя труд проконсультироваться в словаре.
- in the original: в оригинале. You know English well enough to read Dickens in the original. Ты знаешь английский достаточно хорошо, чтобы читать Диккенса в оригинале.
- to play the piano (the violin, the harp, etc): играть на пианино (скрипке, арфе и пр.). She plays the piano very well. Она прекрасно играет на рояле.
- to keep the house: сидеть дома (сравните: to keep house — вести хозяйство). It was rainy and foggy and we kept the house in the evening. Было дождливо и туманно, и мы вечером остались дома.
- to keep the bed: соблюдать постельный режим (о больном). She felt unwell and was forced to keep the bed all day long. Она неважно себя чувствовала и была вынуждена весь день провести в постели.
- on the whole: в целом. On the whole his theory turned out to be extremely extravagant. В целом его теория оказалась чрезвычайно оригинальной.
- the other day (refers to the past): недавно, на днях; намедни (употребляется только в прошедшем времени). She said that she had met Tom the other day. Она сказала, что недавно видела Тома.
- on the one hand: с одной стороны; on the other hand: с другой стороны. She was at a loss, on the one hand she wanted to go there, but on the other hand she was too busy. Она была в замешательстве, с одной стороны, она хотела туда пойти, с другой — она была слишком занята.
- to tell (to speak) the truth: говорить правду. I expect you tell me the truth. Я надеюсь, что ты скажешь правду.
- to be on the safe side: для верности. I am almost sure Professor Jones won't come today, but to be on the safe side let us go to the dean's office. Я почти уверен, что профессора Джонса сегодня не будет, но для верности давайте сходим в деканат.