Неопределенный артикль во французском

Неопределенный артикль во французскомВ морфологии русского языка форма определенности / неопределенности (défini, indéfini) существительного не обязательна, но для французского языка, как и для многих европейских, эта форма − обязательна. Если для русского языка при необходимости используются указательное, притяжательное, неопределенное прилагательное, то французский язык при их ненужности всегда использует артикли неопределенные или определенные артикли во французском.

Артикли на русский язык не переводятся, но обязательны для французской речи и несут в себе информацию о существительном, перед которым они стоят.
Формы неопределенного артикля (l'article indéfini) не сложные и их очень легко запомнить:

Род
Число
Единственное Множественное

Мужской un

Женский une
des

Например: мужской род – un roi , un paysage , un garage
(какой-то король, пейзаж, гараж)
женский род – une olive , une femme, une joie
(какая-то олива, женщина, игра)
Форма множественного числа в обоих родах одинакова.
Например: des masques (муж. род) – (какие-то) маски
des flaques (жен. род) – ( какие-то) лужи

Стоит также отметить, что французы очень беспокоятся о мелодичности своего языка и о более легком произношении, поэтому неопределенный артикль множественного числа может изменять свою форму перед некоторыми звуками.
Неопределенный артикль des меняет свою форму на de в отрицательных предложениях или перед прилагательным во множественном числе (перед всеми согласными, кроме «h»). Например:
de prédicates, de roubles
Marine a des manières
Marine n’a pas de manières
Marine a de belles manières
Неопределенный артикль des меняет свою форму на d' перед гласными и «h». Например:
d'exposés, d'haches
Je nourris des aigles
Je ne nourris pas d’aigles
Je nourris d'énormes aigles

В неформальном стиле (в том числе при устном общении) можно использовать форму des как основную.
Неопределенный артикль во французском служит для выражения неопределенности исчисляемых существительных. Под неопределенным артиклем французы несут смысл именно этих «каких-то» предметов и лиц, неизвестных до этого, выделяемых из ряда однотипных ему.

Про артикли во французском языке написано много материалов в данном разделе, с ними также мы рекомендуем ознакомиться, но продолжим.

Неопределенный артикль употребляется:
1) для обозначения предмета нового в данной ситуации, обстановке, разговоре, до этого момента неизвестного, т. е. взятого в неопределенном значении:
J'ai acheté un livre (Я купил (какую-то) книгу),
Une femme est sortie du wagon (Какая-то) женщина вошла в вагон);
2) при выражении вида, к которому относиться данный предмет:
Le fer est un métal (Золото – это метал) ;
3) для обозначения определенного количества предметов (формы единственного числа − un / une) или неопределенного множества предметов (форма множественного числа – des):
J'ai acheté un livre et deux crayons (Я купил одну книгу и два карандаша);
J'ai des livres et des crayons ( У меня есть книги и карандаши);
4) для обозначения предмета, который хотят выделить:
J'ai une voiture;
ВНИМАНИЕ! Неопределенный артикль может заменяться предлогом de при отрицании или после слов, которые выражают количество. Например:
Elle a des amies ( У неё есть (какие-то) друзья),
Но: Elle a beaucoup d'amis (У неё много друзей);
J'ai acheté des bonbons ( Я купил (сколько-то) конфет);
Но: J'ai acheté deux kilos de bonbons ( Я купил два килограмма конфет).

Также, следует знать некоторые точности о неопределенном артикле:

Во-первых, французы не различают неопределенный артикль мужского и женского рода единственного числа un, une и числительное для обозначения одного предмета, т. е. числительные «один», «одна». Различить их возможно только в контексте данного предложения, определив их семантику. Например:
Un coin de la figure est droit
(Один угол фигуры – прямой).

Во-вторых, также во французском языке нет различия между неопределенным артиклем мужского и женского рода единственного числа и местоимением. Их различие тоже выявляется только в контексте отдельно взятого предложения. Например:
J'ai deux frères: un est maître, l'autre est médecin
(У меня есть два брата: первый – учитель, второй – доктор)
И последнее, нужно помнить о таких схожих формах как: неопределенный артикль de, который легко спутать с предлогом de ("в") или с предлогом de ("о"). Значение опять же определяется только в конкретном предложении или словосочетании.