Французские предлоги

Предлогом называется служебная часть речи, связывающая грамматическую конструкцию слов в предложении и выражающая смысловую функцию этих слов. Французские предлоги имеют дополнительное значение в связи с отсутствием падежей у французских существительных. По сложности предлоги подразделяют на предложные конструкции, или сложные предлоги, содержащие от двух слов, и простые предлоги. По значению простые предлоги делят на предлоги принадлежности, места, времени и прочие. Сложные же предлоги, в свою очередь, тоже делят на те, что обозначают место, причину, время, манеру, или способ действия.

Похожий материал: Французские предлоги.

  Место обозначают такие предложные обороты, как "à côté de" (рядом с), "auprès de" (рядом с), "au-dessus de" (над чем-то), "au-dessous de" (под чем-то), "en haun de" (наверху чего-то), "en bas de" (внизу чего-то), "non lion de" (недалеко от) и "près de" (в непосредственной близости от). "Près de" имеет, так же, значение приблизительности и скорейшей близости по времени, как в предложении "Il est près de viendrai." (Он вот-вот приедет.). "Аu-dessus de" указывает еще на количество (больше, дороже) и используется в переносном смысле, как в выражении "Être аu-dessus de tout" (буквально "быть выше всего", означает "выходить за рамки"). "Аu-dessоus de" тоже можно использовать, обозначая количество (меньше, дешевле) и в переносном значении, как в выражении "Être аu-dessоus de tout" (буквально "быть ниже всего", означает "ни на что не годиться"). Предлог "en bаs de" используется в переносном значении в выражении "Être en bаs de l'échelle" (буквально "быть ниже в масштабе", означает "быть ниже по социальной лестнице"). Предлог "auprès de" используется, так же, в значении отношений между кем-то, как в фразе "L'ambassadeur de la République Française auprès de la Russie" (посол Франции в России), и в значении сравнения, выражая "ничто по сравнению с", как в предложении "Ce pâté n'est rien auprès de ce qu'est fait par ma mamie." (Этот пирог ничто по сравнению с тем, что сделала моя бабушка.).

  Причину обозначают такие сложные французские предлоги, как "à cause de" (из-за, по причине), "grâce à" (благодаря), например, "Elle s'est rendue célèbre grâce à talent." (Она прославилась благодаря таланту.), и "en raison de" (в соответствии с, по причине того-то), например как в предложении "Еn raison de la maladie il a manqué les études." (По причине болезни он пропустил занятия.).


  Время обозначают такие сложные французские предлоги, как "au bout de" (момент истечения времени), как в выражении "au bout de trois jours" (по истечении трех дней), и "à partir de" (начиная с периода времени), например, как в предложении "À partir du demain je cesse de fumer." (Начиная с завтрашнего дня, я бросаю курить.).

  Способ, или манеру действия выражают такие предложные конструкции, как "à l'aide de" (при помощи, с помощью), "a force de" (благодаря чему-то) и "à la place de" (вместо чего-то), например, "À la place de l'orange je préférerais la poire." (Вместо апельсина я предпочитаю грушу).