В английском языке достаточно много разделов, различных аспектов и все они актуальны и постоянно применяются и являются востребованными. Это касается и предлогов. В русском языке изучать язык в этом направлении не составляет особого труда, а вот в английском все по-другому. Когда мы касаемся иностранного языка, мы сталкиваемся с рядом трудностей. Одна из первых, это употребление предлогов. Мы не можем сказать:
I was on the south. Я был на юге.
Мы можем сказать только так:
I was in the south. Я был на юге.
И этих тонкостей очень много. Это необъяснимые вещи. Их просто нужно запоминать, а затем уже применять, употреблять на практике. Другого варианта нет. Хотя второй вариант дословно на русский переводится как” Я был в юге”. Безусловно, это не правильно. В этом огромнейшая трудность английского языка. Человеку кажется, что он все говорит абсолютно верно, а в итоге все получается наоборот. И доказывать не имеет смысла, так как рассмотренный выше момент является исключением.
Но есть и другие варианты, схожие с русским. Например,
He is in the park. Он в парке.
В этом случае, как на русском будет ‘в парке”, так и на английском” in the park”. Варианты здесь совпадают. Но это не является исключением. Это стандартное правило, которое фактически даже не нужно запоминать. Единственное, что необходимо – это понять, почему так происходит и никак по-другому.
В английском языке, что касается предлогов, существует как огромное количество исключений, так и не исключений. Хотя, иногда проще выучить исключения и уже уверенно знать, что тут именно этот предлог и никакой другой, чем думать потом, так это будет или не так, правильно окажется либо будет ошибкой. Для беглой речи именно исключения играют очень важную роль. Такие фразы ты уже не задумываешься, как сказать, ты просто их говоришь, представляя, что как будто ты вообще англичанин. Поэтому в исключениях из правил тоже есть свои плюсы и о них нужно обязательно помнить. Ведь человек в изучении языка в основном стремится именно к беглой речи, особенно если уже есть какая-то база. И думать, как это будет, верно, не верно, отзанимавшись, совсем захочется. И тем не менее предлоги построены не только на исключениях. Мы знаем прекрасно, что например, предлог “in” – переводится как “в”, а предлог “on” – на.
I want to be in that room. Я хочу быть в той комнате.
There is carpet on the fence. Ковер на заборе.
Английский и русский варианты предлогов абсолютно совпадают. Но это ведь и есть стандартное правило, которое просто нужно понимать. Это не исключение. Хотя, возможно, с исключениями в чем-то и проще работать. В обычном правиле, ты все равно стараешься подумать, правильно это будет или нет. На уровне подсознания такой момент существует. А в исключениях уже этого нет.
Предлоги - это очень объемная тема. И полностью ее знать, едва ли представляется возможным. Но тот кто начинает учить английский язык и задается целью, обязательно это одолеет. Ведь опять-таки сложного вообщем - то ничего нет. Просто нужно выучить и понять. Вот и все трудности. Но это тоже не легко сделать.