фразовые глаголы английского языка

Те, кто начал изучать английский язык, наверняка сталкивались с необычными сочетаниями наречия и глагола, глагола и предлога (или даже нескольких предлогов). Уникальность таких сочетаний в том, что глагол способен кардинально изменять свое значение благодаря изменению сопутствующего предлога, наречия или их комбинации, следующего за ним. Такие необычные глаголы в английском языке получили название фразовых, и каждый, кто стремится владеть этим языком в совершенстве, обязан разбираться в тонкостях их употребления. Ну, а чтобы лучше понять, что же собой представляют фразовые глаголы английского языка, приведем пример на основе глагола get.

Например:

• To get away – выбраться

We are going to get away to the seaside next Sunday (Мы собираемся выбраться на морское побережье в следующее воскресенье).

• To get away with – быть наказанным за проступок

Bob always gets away with late arrivals (Боба всегда наказывают за опоздания)

• To get back – возвращаться

Hope, you’ll get back soon (Надеюсь, ты скоро вернешься)

• To get through – дозвониться

I’ve finally got through the railway station (Я наконец-то дозвонился на вокзал)

• To get over – выздороветь, оправиться

It will take time to get over flu (Чтобы оправиться от гриппа, понадобится время)

Классификация фразовых глаголов не слишком разнообразна, но, все же, существуют некоторые критерии, способные разделить эту группу глаголов на отдельные категории.

Так, фразовые глаголы английского языка могут быть делимыми (между глаголом и предлогом/наречием можно вставить слово) и не делимыми (между глаголом и предлогом/наречием слово вставить нельзя).

Сравните:

• To drop off – уснуть

I always drop off in the train (Я всегда засыпаю в поезде)

• To drop someone off – высадить

I will drop you off at the next station (Я высажу тебя на следующей станции)

В первом случае мы имеем дело с неделимым глаголом (существительное с сопутствующим предлогом стоит после фразового глагола), а во втором – с делимым (фразовый глагол разделен местоимением you).

Приведенный выше пример свидетельствует о еще одной закономерности: фразовый глагол может изменять свое значение в зависимости от наличия/отсутствия делимости.

Второй критерий, по которому можно классифицировать фразовые глаголы, – моно или полисемантичность (наличие одного или нескольких значений, если говорить проще).

Моносемантичные фразовые глаголы легче запомнить и трактовать, поскольку выучив их написание и значение однажды, вы в любой момент сможете правильно перевести высказывание на русский.

Например:

Фразовый глагол to look around имеет всего одно значение – осмотреться

• Can you look around and find an empty seat, while I buy a ticket? – Не мог бы ты осмотреться и найти свободное место, пока я куплю билет?

Но некоторые фразовые глаголы действительно обладают сразу несколькими значениями. Определить какую именно смысловую нагрузку фразовый глагол несет в том или ином изречении можно из контекста.

Например:

Глагол to go up имеет сразу три значения: подниматься, возрастать и строиться. Определить и «подставить» нужное значение совсем несложно, если правильно перевести все предложение, содержащее этот фразовый глагол.

1. A new school is going up in the downtown – В центре города строится новая школа.

2. Let’s go up that mountain! – Давай поднимемся на ту гору!

3. The prices go up again – Цены снова возрастают/растут.

Категория полисемантичных фразовых глаголов более обширна, чем категория глаголов, имеющих только одно значение. Поэтому очень важно заучить хотя бы несколько сотен самых распространенных полисемантичных фразовых глаголов вместе с их значениями, иначе проблем с неправильной трактовкой сообщений и некорректным переводом просто не избежать.

Третий критерий классификации фразовых глаголов – наличие переходности или непереходности. Поскольку фразовые словосочетания являются, прежде всего, глаголами, то как и все английские глаголы они могут быть переходными (распространяющими действие, которое они выражают на конкретный предмет или лицо) или непереходными (не распространяющими действие, которое они выражают на конкретный предмет или лицо).

Например:

1. He got the money back – Он вернул деньги.

2. She has gone away – Она уехала.

В первом примере представлен переходный глагол to get back (действие глагола «вернуть» распространяется на существительное «деньги»); а во втором – непереходный фразовый глагол to go away (действие глагола «уехать» не распространяется на другие предметы или лица).

Ну, и, пожалуй, главной особенностью английских фразовых глаголов является то, что эти лексические связки нельзя переводить дословно, поскольку смысл несет не каждое слово отдельно, а именно их комбинация.

Правильно:

• To let something on – оставить что-то включенным

• To give up something – бросить, прекратить что-то

Не правильно:

• To let something on – оставить что-то на чем-то (дословный перевод)

• To give up something – дать что-то вверх (дословный перевод)

Как видите, правил, связанных с употреблением английских фразовых глаголов не так уж и много. Но тем, кто хотел бы стать знатоком этих идиоматических выражений, необходимо посвятить немало времени изучению и запоминанию их значений. Только в этом случае можно говорить о знании вопроса.

Автор материала -