- - взрослые
Дополнительно
Здравствуйте и Hej på er!
Меня зовут Полина, и я преподаю шведский язык по скайпу.
С этим языком я связала свою судьбу в далеком 1996 году, когда выбирала специальность при поступлении на Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета. Изучать этот язык мне было очень интересно, потому что мы узнавали много нового не только о грамматике и теоретической фонетике, но и о самой стране, её обычаях, людях, истории и культуре. За время обучения у нас было много возможностей съездить в Швецию и поучиться на летних курсах вместе со студентами, изучающими шведский язык в других странах, и даже в настоящей шведской школе в течение целого семестра. В 2001 году я закончила обучение на Филологическом факультете по специальности «Шведский язык и литература» и получила диплом с отличием.
Преподавать а вечерних курсах я начала ещё на 3 курсе Университета. Потом, получив диплом, я стала преподавать шведский язык студентам Санкт-Петербургского университета телекоммуникаций им. Бонч-Бруевича. Тогда там только что открылся Гуманитарный факультет и специальность «Регионоведение», где студенты изучали политику, языки и культуру стран Скандинавии и Финляндии.
Потом мне представилась возможность поработать в Генеральном консульстве Швеции в Санкт-Петербурге в качестве телефониста и ассистента визового отдела. Это дало мне дальнейший опыт общения с носителями шведского языка и начальный опыт в области перевода, как устного, так и письменного.
С 2007 по 2012 год я снова работала преподавателем в Университете телекоммуникаций. Параллельно я вела занятия на курсах Филологического факультета в моём родном Санкт-Петербургском университете.
Сейчас я по-прежнему занимаюсь преподаванием на вечерних курсах иностранных языков в одной из частных языковых школ Санкт-Петербурга, а также являюсь частным преподавателем. Наряду с преподаванием я работаю письменным переводчиком в бюро переводов. С 2010 года я раз в месяц участвую в Переводческом семинаре, который организован в Санкт-Петербурге при поддержке Шведского Совета по культуре. Там мы с коллегами обсуждаем проблемы перевода в целом и анализируем переводы друг друга, выполненные для литературных издательств, и общие переводы, предложенные руководителем.
На своих занятиях я пользуюсь традиционной методикой, то есть учу так, как когда-то учили меня. Много внимания уделяю произношению и считаю, что именно в этом аспекте преподаватель нужнее всего, потому что расширить словарный запас и освоить грамматику обучающийся может самостоятельно при наличии желания и времени. Также для тех, кто собирается жить в Швеции, считаю очень важным научится правильному произношению, потому что там на курсах шведского вас обучат грамматике и словам, постоянная практика научит вас пониманию, но далеко не каждый сможет объяснить, что такое музыкальное ударение и почему оно важно для восприятия вашей речи.
Уверена, что изучение шведского доставит вам удовольствие, расширит ваш кругозор и принесет ту самую пользу, которой вы ожидаете, то есть позволит общаться со шведами, учиться или работать в этой замечательной стране. Välkomna!
Опыт работы
Описание отсутствует.