Изучение английского языка онлайн > Английские диалоги с переводом

h-flags
Популярное ==> Диалоги на английском      Темы по английскому        Грамматика

Английские диалоги с переводом

Английские диалоги с переводом.

Беседа на английском языке может затрагивать множество разных тем. Английские диалоги с переводом предназначены для развития навыков чтения и устной речи, кроме того, создание разнообразных ситуаций — бытовых, деловых, развлекательных и пр., способствует быстрому запоминанию лексического и грамматического материала.

Dialogue

At Table
За столом

Bob: I say, mum, I'm terribly hungry. I haven't had a thing all day. I could do with a snack. Ну, мам, я ужасно голоден. У меня весь день не было ни крошки в рту. Я бы слегка перекусил.
Mother: Why, you're just in time for supper. Отчего же только перекусить. Ты как раз к ужину.
Bob: No chicken soup for me. I'd rather have beefsteak. Куриного супа не надо. Мне бы лучше бифштекса.
Mother: Why don't you like chicken soup? It tastes all right. Почему же ты не хочешь куриного супа? Он вкусный.
Bob: Steaks and fried potatoes are the best dishes in the world! Just a moment, I have to wash my hands. Бифштексы и жареный картофель — лучшая еда в мире! Минуточку, мне надо помыть руки.
Mother: How's the steak? I'm afraid it's underdone. Как бифштекс? Боюсь, он еще недожарен.
Bob: Oh, no! It's done to a turn, just to my liking. I can't stand meat overdone, you know. May I have another helping of fried potatoes? О нет! Он прожарен как надо, как раз по моему вкусу. Терпеть не могу пережаренное мясо, ты же знаешь. Можно мне еще порцию жареного картофеля?
Mother: Yes, certainly. Hand me your plate, please, and help yourself to the salad. Just to see how it tastes. Ну, разумеется. Передай, пожалуйста свою тарелку и возьми себе салата. Только попробуй, каков он на вкус.
Bob: Oh, it's delicious! О! Он великолепен!
Mother: Shall I put some mustard on your steak? Добавить тебе горчицы к бифштексу?
Bob: No, thanks, I don't care for mustard. I'd rather take a spoonful of sauce. Pass me the sauce, please. Нет, спасибо. Не хочу горчицу. Лучше ложку соуса. Передай, пожалуйста, соус.
Mother: Here you are. Oh, isn't there a smell of something burning? Держи. Тебе не кажется, что пахнет горелым?
Bob: So there is. Так и есть.
Mother: I've left the layer-cake in the oven. У меня же слоеный пирог в духовке.
Bob: For goodness' sake get it out quick! Ради Бога, скорее вытащи его оттуда!
Mother (coming back): Oh, Bob! How awkward of you to have spilt the sauce over the table-cloth. Get a paper napkin from the sideboard and cover it up. Боб! Как же ты неловок, ты пролил соус на скатерть. Возьми бумажную салфетку и накрой пятно.
Bob: Oh! No! Mum, I'm terribly sorry. I was greatly upset about my favourite cake getting spoiled. О, нет! Мама, извини, пожалуйста. Я ужасно расстроился из-за того, что сгорел мой любимый пирог.
Mother: Don't worry. Here it is, brown and crisp on the outside. What will you have, tea or coffee? Не беспокойся. Вот он. Свежий, с хрустящей и румяной корочкой. Тебе чаю или кофе?
Bob: A cup of coffee, please. Чашечку кофе, пожалуйста.
Mother: Any cream? Сливки?
Bob: No, thanks. Where's the sugar-basin? I can't see it! Нет, спасибо. А где сахарница? Что-то я ее не вижу.
Mother: It's behind the sauce-pan. Have a better look. Она за соусницей. Будь внимательнее.
Bob: So have you. It's the salt-cellar. Ты тоже. Это солонка.
Mother: So it is. In my hurry I must have left it in the dresser. Так и есть. Я так спешила, что должно быть оставила ее в кухонном шкафу.
Bob: Well, take it easy. I'll get it myself. Не переживай. Я сам принесу.
Mother: Help yourself to your favourite cake. Возьми себе кусочек своего любимого пирога.
Bob: We've had a delicious meal. Thank you, mum! Все было чудесно. Спасибо, мама.

Vocabulary

I say (сл.) распространенный речевой оборот, который может иметь обширный диапазон значений: от обычного приветствия до междометия типа "ну-ну"
terribly ужасно, очень, чрезвычайно (эмоционально-усилит.)
to do with обходиться, довольствоваться (чем-л): I could do with a snack я бы слегка перекусил; ладить (с кем-л)
snack легкая закуска, перекус; полдник (в детском саду)
why (разг.) почему, да ну, пожалуй, с какой стати, с чего бы (в зависимости от контекста выражает нетерпение, недоверие, колебание, удивление)
to be in time for smth быть вовремя, успеть; в данном случае, фразу следует трактовать как "ты успел как раз к ужину"
I'd rather (I would rather) я бы хотел
to be afraid (of smth) бояться, опасаться чего-л., в разговорной речи часто используется для выражения сомнения или неуверенности
underdone недожаренный (о мясе), с кровью
I can't stand терпеть не могу
it's done to a turn зажарено как раз в меру (о мясе), отлично прожаренный, (сл.) хорошо приготовленный
just to my liking именно так, как я люблю
helping порция (для одного человека)
help yourself to smth угощайся, угощайтесь; возьмите, не церемоньтесь
mustard горчица
I don't care for ... я не люблю, не хочу...
spoon ложка; spoonful полная ложка, небольшое количество чего-л., что помещается в ложку
sauce соус; приправа; подливка; овощной гарнир; то, что придает интерес, пикантность (в некоторых случаях это слово может обозначать и спиртные напитки: виски, водку)
so there is так и есть
layer-cake слоеный пирог, слоеный торт
oven печь, духовка
for goodness' sake! (эмоц.-усил.) ради бога! ради всего святого!
table-cloth скатерть
napkin салфетка
I was greatly upset about... я так расстроился из-за...
to get spoiled испортиться
don't worry не беспокойся
dresser кухонный шкаф
awkward неуклюжий, неловкий; how awkward of you! Как ты (вы) неловок (неловки) — обратите внимание на предлог of в данной конструкции. Следует помнить, что в английском языке НЕЛЬЗЯ употреблять предлоги по своему усмотрению или же дословно переносить русские предлоги в английские конструкции. Совпадения английских и русских предлогов, безусловно, встречаются, но довольно редко.
overdone переваренный, пережаренный; передержанный (о блюдах)
brown (здесь) подрумяненный, обжаренный
crisp хрустящий; рассыпчатый, свежий
sugar-basin сахарница
sideboard буфет, сервант; подсобный столик (в столовой)
have a better look будь внимательнее
salt-cellar солонка

Всем кому понравился материал - английские диалоги с переводом, советуем также прочитать диалоги друзей на английском языке

Популярные материалы

Диалоги друзей на английском языке (Просмотров 34368)

Диалог: Собеседование при приеме на работу (Просмотров 18595)

Диалог: Покупка одежды (Просмотров 12112)

Диалог доктор и пациент (Просмотров 11402)

Диалоги на английском о семье, родителях, родственниках (Просмотров 9557)

Английские диалоги с переводом - 0 out of 5 based on 0 votes
Рейтинг: Звезда активна Звезда активна Звезда активна Звезда активна Звезда активна / 0
Ваша оценка (отзыв о нашей работе)

Заявка на бесплатный урок