Междометия в испанском языке: классификация по составу.

Собственно междометия занимают особое место в лингвистической структуре испанского языка, являясь неотъемлемой частью его языкового сознания. В более узком контексте, как отмечается в лингвистических исследованиях, междометия в испанском языке выражают побуждения и чувства и делятся на различные группы в зависимости от выбираемого классификационного критерия.

Так, довольно хорошо представлена в академических грамматиках и учебниках классификация по составу . В соответствии с данным критерием испанские междометия делят, прежде всего,  на  не связанные по своему происхождению и образованию с доменом знаменательных частей речи первичные единицы: ¡bah!; ¡eh!;  ¡ay!; ¡ah!; !; ¡puf!; ¡oh и т. д.

 

Похожие материалы:

Происхождение испанских междометий
Междометия в испанском языке — функции в диалогах
Испанские междометия — функциональные особенности употребления в реальной речевой коммуникации

«- Ay, un muerto! Ay, un muerto!»

«- Ah, ahora comprendo, Flix. Muchas gracias! Siempre eres atento conmigo.»

Это единицы, представляющие собой однословные междометия, выполняющие основную функцию по непосредственной передаче эмоций говорящим. Такие междометия характеризуются присутствием литеры «h», ставящейся в середине (ehi).  или конце (ah) слова. При этом,  количественное выражение литер «h»  зависит, прежде всего,  от такого показателя, как сила выражаемой эмоции. Так,  междометие простого типа «bah», будучи употребленном в некотором контексте, например, в комиксах, может использоваться в начертании «bahhh» для усиления удивления.

 

     » ¡Bahhh! A esta velocidad llegamos a tiempo.»

  Как справедливо отмечают многие лингвисты, значение испанских междометий первичного типа не представляется возможным выявить без учета таких доминант, как жесты собеседников, интонационный контур высказываний, мимика, контекст и др. В виду этого среди первичных единиц много омофонов. Чтобы проиллюстрировать данное положение, можно привести ряд примеров использования подобных междометий, способных к выражению глубокой гаммы чувств.

ah!, eh!:

   1) (узнавание)

а-а, это ты, стало быть! — ¡ah , eres tú!

2) (угроза)

а, так ты все еще здесь! — ¡ah, pero todavía estás aquí!

а, так ты не слушаешься! — ¡pero no obedeces! ¿eh?

   3) (решимость)

а, была не была! — ¡eh! ¡sea lo que sea!

¡bah!

1) [сомнение, недоверие] хм!; да ну!; ну да!

2) [смирение] ну, что (ж)

¡bah! qué le vamos a hacer — ну, что (ж) теперь поделаешь!

3) [презрение] как же!; вот ещё!

Интересные замечания приводятся языковедами в отношении существования различных оттенков смеха. Так, если речь идет о громком, ярком смехе, то, как правило, это показывается применением междометия   «¡аh!¡аhили «¡ji, ji, ji!», если же наш смех можно охарактеризовать эпитетом  «интеллигентный, соглашательский», то тут лучше будет использовать  «¡еh!¡еh!»,  в случае иронии или желания показать недоверие к собеседнику   — «¡hi, hi, hi!», удивление лучше передать посредством «¡oh!¡oh!», а, в свою очередь, изумление или восхищение  — «¡uh!¡uh!».

Кроме всего прочего междометие «eh», выражая интеллигентный смех, также одновременно добавляет особый смысловой оттенок высказыванию. Функционируя  отдельно от других слов и, при этом,  с интонацией вопроса, оно служит сигналом для просьбы о разъяснении. Например, «Eh? qué dice Ud.?» ; «Eh? ¿es qué (acaso) todavía estudia?». Однако, в другом случае, будучи произнесенным с неторопливой, скрупулезной интонацией,  «eh» может свидетельствовать в пользу нежелания отвечать на тот или иной вопрос или стремления уйти от ответа Например, «¿A quién preguntar? Eh….» .

В рамках данного классификационного критерия выделяют также производные междометия (образованы  от других частей речи: существительных,  глаголов, наречий и др.): ¡bravo! ¡oiga!, ¡anda!, и т. д.

«¡Hola, viejita!»

 «Bravo! Quien ha matado a este hombre?»

«- Salud! De nada, Enrique. Es de noche, es tarde. Enrique va a su habitación.»

Такие слова, выполняющие роль междометий в испанском языке, зачастую имеют прямое отношение к различным грамматическим категориям, таким, как прилагательные, глаголы, существительные, наречия. В качестве иллюстрации назовем такие, как caramba! (выражает боль, удивление, восхищение), ¡bravo! (прекрасно!; браво!) Basta!(Хватит!) acabara ya!, ¡acabáramos (con ello)! (разг. наконец-то!) и другие, обладающие конкретным значением в отличие от единиц из предыдущей классификации.

Следует отметить, что данная группа носит в испанском языке открытый характер, исходя из того предположения, что в речи практически любое слово может в определенный момент выступить в роли междометия. При этом, большинство таких междометий демонстрируют тяготение к выполнению функции побуждения или другого  воздействия на адресата. Это может быть приказ (¡chito!, ¡chitón!; ¡silencio! — Молчать!), побуждение (¡vamos! — Пошли!; ¡ochi! -вон!, пошли! (отпугивание свиней)), просьба perdón! — Извини!) или оценка eso es! — правильно!,Точно!)

Такие «ненастоящие междометия» могут исполнять также  функцию по налаживанию контакта . Часто это могут быть «телефонные формулы»: «¡ahué!; ¡aló!» (Алло!)¡Diga! или «¡che— окрик для того, чтобы заинтересовать кого-то. Сюда относятся и типичные  разговорные фразы и выражения  ¡jate! ; ¡oye (tú) — посмотри!, послушай!;  и др.

Например, «¡Oye (tú), majo! Para quien es el montón de ms?»

Третьею группу формируют целые словоформы и фразы, выполняющие функции междометий. Они обычно сформированы из нескольких слов, или даже целых предложений. — «Que cosa! ; Mira vos! ; Me mataste!  No me digas! Dejate de joder!

 

«- ¡Dios mio!; ¡lgame Dios! — (Господи!; ах ты, господи! в знач. межд.)

¡acaba de parir!

¡hemos acabado!, ¡se acabó!

 — Per amor del cielo!  (Ради Бога!)

Как отмечается лингвистами, междометия этой группы выражаются синтетически и неспособны передавать какие-либо синтаксические связи или значения. Эмоции не подвергаются анализу . В эту же группу специалисты  относят и стилистически маркированные междометия —  ¡la victoria es (ha sido) nuestra! разг;  lo mismo que, idéntico a , которые часто эвфемизируются, также предлагая следующие эквиваленты (часто бранные выражения), которые постепенно исчезают из обихода: прост. no se sabe quién, fulano, mengano ;  груб. ¡qué demonio me empujó! ; ¡un diablo!, ¡nada de eso!, ¡naranjas! ; . и т.д

Es abominable. ¡Qué demonio me empujó!

К четвертой группе примыкают  междометия — приветствия. Сюда относится: ¡Hola! ; ¡Adiós!; ¡No se pierde! и др.

 

«—Salud —dijo Oliveira»

 

В этой связи следует также обратить внимание еще на один аспект.  Как правило, встречаясь, испанцы интересуются:

«Como te va?» — «Ну как у Вас дела?»

«Que tal?» — «Как оно там?»

«Como estas?»; «Que haces?»   — «Как ты там

«Como anda!» — «Как успехи?»

При этом, ответы на данные вопросы идут тоже в виде коротких, однозначных фраз  (часто в междометной  форме): «Estoy bien! «Bien!»  Y vos? Todo bien?»

В этой связи в отличие от, например, русских реалий в испанском практически полностью избегают использования  варианта «Плохо» или  «Ну так себе». И если вдруг Вам придет в голову произнести что-либо вроде   «Mas o menos» (дословно переводится, как «Ну, ничего так», «более-менее»), то обеспокоенные  испанцы непременно поинтересуются причиной, «более-менее» для них — уже плохо. :

В этой связи также следует отметить, что «¡agur!» (Прощай!)- одна из наиболее древних форм, используемая для прощания, в современном испанском языке используется очень редко. Дело в том, что даже когда есть возможность того, что другой встречи может и не произойти, испанцы редко прибегают к «¡agur!», гораздо чаще можно услышать: ¡Qué le vaya bien! ¡Qué lo pase bien!.

Что касается ¡hasta después!; hasta luego, hasta la vista; hasta pronto  («до свидания»), это очень часто используемые прощания, которые потеснили « ya nos veremos» («увидимся, услышимся»). К этому типу относятся и такие, звучащие у всех на слуху, фразы, как «¡buenos as!» («Доброе утро\день») и «¡buenas tardes! » («Добрый вечер»), которые одновременно выполняют функцию и прощания, и приветствия.

.В свою очередь, междометие «saludo», не только характеризует привычный ответ при чихании «¡salud!», но и может выступать в качестве формулы приветствия , хотя здесь будет предусматриваться наличие определенной доли иронии, сарказма, предвзятости  ( no dirigir el saludo; enviar un saludo a uno), равно как и salva (salva de aplausos).

Таким образом, в соответствии с критерием образования испанские междометия, как правило, делятся на первичные и производные. Выделяют также целые фразы и предложения, выполняющие роли междометий, междометия — приветствия.

Добавить комментарий