Диалоги Темы Грамматика

 

Английские предлоги и их место в высказывании

Может показаться, что предлоги, исходя из их названия (предлоги – в русском и prepositions – в английском), всегда предшествуют связанным с ними словам, с которыми они образуют своего рода единое целое. Когда в русском предложении меняется порядок слов, место предлога также изменяется. То есть в нашей родной речи предлоги не могут расставаться со следующими за ними словами, чего нельзя сказать об английском языке, например:

  • What does Jane think about? – О чем думает Джейн?
  • What are her children looking at? – На что смотрят ее дети?
  • Whom is her husband waiting for? – Кого ждет ее муж?
  • Sarah couldn`t decide what to begin with. – Сара не могла решить, с чего начать.
  • Barbara told him what she believed in. – Барбара сказала ему, во что она верит.

 

Из приведенных примеров очень хорошо видно, в чем состоит главное отличие английских предлогов от русских: они с легкостью покидают связанные с ними слова и уходят в конец предложения. Сохранение их на привычном для русского человека месте перед местоимением или именем существительным в английских высказываниях сделает последние неестественными и режущими английский слух своей некорректностью.

Именно такая особенность мышления русскоговорящего человека вызывает у некоторых людей письменные ошибки, выражающиеся в слитном написании предлогов со связанными с ними последующими словами, что объясняется именно уверенностью в смысловой неразделенности предлогов и связанных с ними слов. Это в немалой степени усиливается также их фонетическим объединением, когда в определенных ситуациях логическое ударение падает на предлог, а не на следующее за ним имя, например «`по небу». Англичанам ошибки такого плана не свойственны вовсе, поскольку их восприятие языка выглядит совершенно иначе: они могут ошибочно объединять предлоги не с местоимениями и существительными, а с предшествующими им глаголами, например «проверить статью – to checkup the article вместо to check up the article».

Связь предлогов и существительных в русском языке наглядно доказывается возможностью образования сложных слов из предлогов и существительных, например: «наверх, наголову (разбить) и т.п.». С глаголами новых слов русские предлоги образовывать не могут. В английском языке все происходит наоборот. С участием предлогов могут быть образованы как новые имена существительные, прилагательные, так и глаголы, например: возврат денег – moneyback (существительное + предлог = существительное); взаимозачет, встречный иск – setoff (глагол + предлог = существительное ); перетекание – runover (глагол + предлог = существительное); подготовительные работы – cleanup activities (глагол + предлог = прилагательное); создание резервных копий файлов – backup; человек «на шухере» — lookout (глагол + предлог = существительное); наблюдательный пункт – lookout post (глагол + предлог = прилагательное)  и пр. Именно таким же способом образуются типичные для английского языка фразовые глаголы, например: разобрать, понять, заметить различия – make out; придумать, сочинить, выдумать, загримировать – make up; наверстать, компенсировать – make up for. Предлоги, входящие в состав фразовых глаголов, берут на себя примерно те же функции, что и русские приставки, изменяющие значения русских глаголов, сравните: «сделать, проделать, выделать, отделать, переделать, наделать, подделать, уделать» и пр. Английские предлоги тяготеют к глаголам и сильно влияют на их значение, уточняя его. Однако предлоги все же остаются самостоятельными словами.

  • What house did Mary come in? – В какой дом вошла Мэри?
  • Mary came into that green house. – Мэри вошла в тот зеленый домик.
  • What hotel did Elisabeth stay at? – В каком отеле остановилась Элизабет?
  • Elisabeth stayed at the «Hilton». – Элизабет остановилась в «Хилтоне».

 

Такой порядок слов нам не особенно привычен и на начальном этапе изучения английского способен мешать легкому восприятию речи и правильному построению предложений. Предлоги могут отрываться от существительных в следующих случаях:

В специальных вопросах, начинающихся с вопросительных местоимений. Предлог будет стоять в начале предложения лишь в случае с официальной речью, например:

  • What does Mary dream about? – О чем мечтает Мэри?
  • Whom is Elisabeth writing to? – Кому пишет Элизабет?
  • Which flat is Sarah looking for? – Какую квартиру ищет Сара?
  • Where are his children going to? – Куда собираются его дети?

В определительных придаточных, например:

  • The house which John lives in is in the City. – Дом, в котором живет Джон, находится в районе Сити.
  • We don`t know who she is going to let down. – Мы не знаем, кого она планирует оставить в беде (подвести).

 

В конструкциях пассивного плана, например

  • Your sister is watched over. – Твоя сестра под охраной.
  • The text was written down very quickly. – Текст был записан очень быстро.

 

В конце предложений с определениями-инфинитивами, например:

  • His cousin couldn`t find a flat to live in. – Его двоюродный брат не нашел квартиру под жилье (= чтобы жить).
  • His mother always tries to find somebody to tell off. – Его мать всегда старается найти кого-то, чтобы отчитать.

 

Игнорировать предлоги в конце английских предложений категорически нельзя, поскольку именно в конце английского предложения находится слово (предлог), важное для общего смысла задаваемого вопроса. Игнорирование предлогов неизбежно приведет к непониманию смысла заданного вопроса. Сравним, к примеру, два таких вопроса:

  • What does George think? – Что думает Джордж?
  • What does George think about? – О чем думает Джордж?

 

Еще одной трудностью в английском языке может представляться следование двух предлогов друг за другом, совершенно не характерное для русской речи. Предлоги при этом никаким образом не объединяются в семантическом отношении и относятся к совершенно разным словам, например:

  • What hotel is Elisabeth going to stay at in Riga? – В какой гостинице Элизабет намеревается остановиться в Риге?
  • The books will be handed in after the dinner. – Книги будут вручены после обеда.

Любые попытки объединения смысла предлогов и присоединение предлогов не к тем словам приведут к искажению смысла высказывания или сделают его недопустимым с грамматической точки зрения, например:

  • What is Alice looking for being alone in the bathroom? – Что Элис пытается отыскать в одиночку в ванной комнате (правильно)? – Что Элис пытается отыскать (= придумать), чтобы остаться одной в ванной комнате (неправильно)?
  • What can Thomas buy it with having one euro? – На что Томас может это купить, если у него есть только 1 евро (правильно)? – Что может купить Томас, имея всего 1 евро (неправильно)?

Самое главное, что нужно постараться запомнить при изучении английского языка, это тот факт, что значение предлогов для английских глаголов сравнимо со значимостью приставок для русских глагольных единиц.

Добавить комментарий