Диалоги Темы Грамматика

 

Французские предлоги

Предлог во французском языке является незаменимой частью речи, употребляемой для связи слов в предложении, без которого было бы трудно разобрать смысл. Французские предлоги представлены значительным количеством вариаций, которые подразделяются на группы в зависимости от места (например, parmi – среди, между, в числе; из, loin de — далеко от, près de – около, подле, рядом, devant — у, около, возле, перед, к; мимо; в присутствии), предлоги времени (jusqu’à – до, après – после, по, за, спустя, à – в, dans – через и др.), направления (à, de – в, на (куда именно, dedans – внутрь), причинные предлоги (à cause de – из-за, по причине, en conséquence de – вследствие, conformément à – согласно). В зависимости от структуры, французские предлоги подразделяются на простые (sur – на, около, по, sous – под) и сложные (au-dessous de — снизу от, под, malgré – несмотря на, вопреки).

К наиболее распространенным французским предлогам принадлежат такие предлоги, как de, à, sans, sur, en, avant, devant, dans и др.

Предлог de используется для:

– обозначения предмета или явления, его (1) принадлежности, (2) свойства, то есть отношения, при переводе он соответствует русскому родительному падежу:

(1) la chambre de ma tante — комната моей тети

(2) fille de haute taille —девушка высокого роста

– меры, веса, количества

un verre de lait — стакан молока

– предмет и материал, из которого он сделан

barrière de pierre — каменный забор и др.

Предлог à выражает:

– действие и предмет, по отношению к которому или в направлении которого оно совершается:

courir à la poste — побежать на почту

– временные отношения

arriver à la maison à deux heures — приезжать домой в 2 часа

– расстояние

se trouver à quelques kilometres de Lvov – находиться в нескольких км от Львова

– перед географическими названиями (мужского рода, начинающимися с согласной):

à Paris – в Париже

Перед существительными женского рода, а также существительными мужского рода, начинающимися с гласной, необходимо употреблять французский предлог en, после которого артикль не ставится.

– входит в состав многих глагольных устойчивых словосочетаний

avoir à cœur – считать своим долгом

В большинстве случаев предлог à при переводе соответствует русскому дательному падежу, но возможны и другие варианты:

аpporter à mon ami – принести моему другу

travailler à l’aiguille – работать иглой.

Предлог jusque обозначает:

– действие, его временные рамки, предел:

jusqu-là —дотуда, до того времени

jusqu ‘à deux heures – до двух часов

Обычно данный предлог употребляется с предлогом à, в состав других предлогов входит с усилительным значением, например:

Il l’accompagna jusque chez lui – он проводил его до самого дома.

Предлоги devant и avant – одним из вариантов перевода данных предлогов является предлог «перед», но devant выражает пространственные отношения, а avant – временные.

arriver avant neuf heures – прийти до девяти часов

regarder devant soi – смотреть перед собой

Предлог sur выражает:

– явление и место его совершения

être sur la porte – стоять у двери

– действие и место, куда оно направлено

il monta sur le toit – он поднялся на крышу

– временное отношение около

partir sur les dix heures – уйти около десяти часов

Чаще всего в русском языке данному предлогу соответствует предлог «на», хотя следует обратить внимание на употребление данного предлога со следующими существительными:

sur la place – на площади, sur le boulevard – на бульваре, sur l’avenue – на проспекте, но dans la rue – на улице.

Предлог dans выражает:

– действие и место, где оно совершается

se trouver dans la cour – находиться во дворе

– действие и предмет, по направлению к которому оно совершается

tomber dans la mer – упасть в море

– действие и время его выполнения, его совершение в определённый момент в будущем

réveiller dans la nuit – разбудить ночью

venir dans un mois – приехать через месяц

Чаще всего в русском языке данному французскому предлогу соответствует предлог «в».

Предлог sous выражает:

– действие и место его выполнения (соответствует предлогу под):

sous un arbre – под деревом

– действие и способ его выполнения

envoyer sous enveloppe – послать в конверте

– действие и время его выполнения

sous quinzaine – не позже, чем через две недели

    Комментарии
  1. Юлия

    07.10.2012 17:26

    В отличие от других сайтов, где я искала информацию на тему «предлоги», здесь все написано понятно и доходчиво. Спасибо!

Добавить комментарий