Диалоги Темы Грамматика

 

Таблица немецких артиклей

Артикль для русского человека – новое и непривычное явление, с которым приходится сталкиваться в ряде иностранных языков, в том числе и в немецком. Немецкий артикль является в речи словом служебным, семантической нагрузки не несет и, соответственно, никогда не стоит под логическим ударением, сопровождает имя существительное, всегда ему предшествует и характеризует число, род и падеж последнего. Немецкий артикль всегда сопровождает имя, но последнее может обходиться и без него. Артикли в немецком языке есть определенные (bestimmte Artikel) и неопределенные (unbestimmte Artikel). В том случае, если артикль вообще отсутствует, его еще называют нулевым (der Nullartikel).

Заучивание новой лексики (в том, что касается существительных) всегда рекомендуется производить вместе с артиклем, поскольку он указывает на род имени, который не всегда совпадает с привычным нам в родном языке. Исходя из этого, представим сначала определенные немецкие артикли в виде простой, но наглядной таблицы, которая демонстрирует изменение определенного артикля в зависимости от падежа (именительного – Nominativ, родительного – Genitiv, дательного – Dativ, винительного – Akkusativ), числа (единственного – Singular, множественного – Plural) и соответствующего рода (женского – Femininum, мужского – Maskulinum, среднего – Neutrum). В качестве пары к артиклю возьмем существительные  «der Abkratzer — скребок»,  «das Damtier – самка лани », «die Eiskruste — наст».

Таблица немецких артиклей (определенных)

Singular

Plural

Maskulinum

Neutrum

Femininum

Nominativ der Abkratzer das Damtier die Eiskruste die Abkratzer, die Damtiere,

die Eiskrusten

Genitiv des Abkratzers des Damtieres der Eiskruste der Abkratzer, der Damtiere,

der Eiskrusten

Dativ dem Abkratzer dem Damtier der Eiskruste den Abkratzer, den Damtieren,

den Eiskrusten

Akkusativ den Abkratzer das Damtier die Eiskruste die Abkratzer, die Damtiere,

die Eiskrusten

Таблица немецких артиклей (определенных) демонстрирует изменение этих служебных слов разного рода по четырем немецким падежам в Singular, а также то, что все три рода имеют в Plural один общий артикль. Представленная таблица немецких артиклей лишний раз подчеркивает необходимость заучивания слов с соответствующими артиклями, поскольку аналогии между немецким и русским языками можно провести далеко не всегда, например: слово «лань (das Damtier)» относится в немецком к среднему роду, а слово «наст (die Eiskruste)» в отличие от русского имеет множественное число.

Определенный немецкий артикль употребляется:

  • — с существительными, которые известны, конкретны, уже упоминались, то есть это по сути какие-либо определенные предметы, явления, состояния и т.п., выраженные именем:

Gestern haben wir eine interessante Radiosendung gehört. Die Sendung war so spannend, dass wir dem Restaurant vorbei gefahren sind, wo unsere Freunde auf uns gewartet haben. – Вчера мы слушали одну (неопределенную) передачу по радио. Передача (эта конкретная) была настолько захватывающей, что мы проехали мимо ресторана, в котором нас ждали наши друзья.

  • — с существительными, которые являются единственными, неповторимыми и не имеют аналогов, а также в случаях, когда существительное характеризуется прилагательным в превосходной степени:

Der Saturn ist eines der Planeten des Sonnensystems. — Сатурн – одна из планет солнечной системы. (Планета Сатурн и солнечная система являются единственными в своем роде, неповторимыми).

Du hast die beste Rolle in der heutigen Aufführung. – У тебя лучшая роль в сегодняшней постановке. (лучшая – превосходная степень, единственная в своем роде).

  • — в случаях употребления существительного с числительным (порядковым):

Heute sehen wir schon das zweite Auto mit so einem Nummerschild. — Сегодня мы видим уже вторую машину с таким номерным знаком. (вторую – порядковое числительное).

  • — с названиями городов и стран в случаях, когда перед ними или после них стоит характеризующее их определение, а также с названиями стран мужского, женского  рода и множественного числа:

Das moderne St.Petersburg kann man mit dem St.Petersburg des 19. Jahrhunderts überhaupt nicht vergleichen. – Современный Санкт-Петербург вообще нельзя сравнить с Санкт-Петербургом девятнадцатого столетия. (Хотя названия городов употребляются без артикля, в случае наличия определений употребление определенного артикля становится обязательным).

Die Schweiz grenzt im Süden an Italien. –  Швейцария граничит с Италией на юге.

  • — когда определением к существительному выступает следующее за ним придаточное предложение:

Der Schiläufer, der heute den ersten Platz gewonnen hat, ist mein Bruder. – Лыжник, который сегодня занял первое место, — мой брат. («der Schiläufer» имеет определение в виде придаточного предложения, а словосочетание «den ersten Platz» содержит порядковое числительное).

  • — когда существительное обозначает календарные даты (месяцы, дни недели, времена года, части суток):

Der Oktober ist der zweite Herbstmonat. — Октябрь – второй по счету  месяц осени,

  • — перед фамилией (артикль множественного числа), если речь идет о семье в полном составе:

Die Dautzenbergs sind eine Familie, die wir immer sehr gerne einladen. — Даутценберги (члены семьи Даутценберг = семья Даутценберг)- это семья, которую мы всегда с удовольствием приглашаем в гости.

 

Определенные немецкие артикли могут сливаться в одно слово с отдельными предлогами, это возможно в дательном падеже для артиклей среднего и мужского рода.

Im (in+dem) Januar fahren wir in die Alpen. – В январе мы поедем в Альпы.

Am (an+dem) Wochenende sammelt sich unsere Familie am runden Tisch im Esszimmer. – В выходные наша семья собирается за круглым столом в столовой.

А теперь оформим в виде аналогичной таблицы немецких артиклей неопределенные артикли.

Таблица немецких артиклей (неопределенных) 

Singular

Plural

Maskulinum

Neutrum

Femininum

Nominativ ein Abkratzer ein Damtier eine Eiskruste Abkratzer,  Damtiere,

Eiskrusten

Genitiv eines Abkratzers eines Damtieres einer Eiskruste Abkratzer, Damtiere,

Eiskrusten

Dativ einem Abkratzer einem Damtier einer Eiskruste Abkratzer, Damtieren,

Eiskrusten

Akkusativ einen Abkratzer ein Damtier eine Eiskruste Abkratzer, Damtiere,

Eiskrusten

Данная таблица немецких артиклей (неопределенных) демонстрирует закономерности изменения неопределенных артиклей по трем родам и четырем немецким падежам. Во множественном числе неопределенному артиклю соответствует нулевой.

Неопределенный немецкий артикль употребляется:

  • — если речь идет о неопределенном, неконкретном, впервые упоминающемся, незнакомом предмете, явлении и т.п.

Plötzlich ist eine neue Frau im Cafe aufgetaucht. – Вдруг в кафе появилась новая

женщина (незнакомая никому).

  • — если существительное называет предмет, который является одним из многих подобных, схожих предметов:

Der Specht ist ein verbreiteter Waldvogel. – Дятел – распространенная лесная птица. (= одна из многих лесных птиц)

  • — в случаях, когда имеет место сравнение:

Dein Bekannter sieht wie ein Professor aus. – Твой знакомый выглядит, как профессор.

  • — после глаголов «иметь — haben», «нуждаться — brauchen» и выражения «имеется – es gibt»:

Sie hat Geschwister — eine Schwester und einen Bruder. – У нее есть сестра и брат.

Ich brauche einen Regenschirm und eine Reisetasche. – Мне нужен зонт и большая сумка.

Gibt es einen Arzt in diesem Dorf? – В этой деревне есть врач?

Немецкий артикль практически всегда опускается (является нулевым) в следующих случаях:

  • — перед именем человека:

Otto Jaschner ist nie mein Kollege gewesen. – Отто Яшнер никогда не был моим коллегой.

  • — если определением к существительному выступает имя собственное, стоящее перед ним:

Wir haben Werners Mutter in der Versammlung gesehen. – Мы видели мать Вернера на собрании.

  • — в заголовках различных статей, в текстах объявлений или кратких аннотаций:

«Wirtschaftsdelikt» — «Экономическое преступление»

Einzimmerwohnung mit Bad zu vermieten. – Сдается однокомнатная квартира с ванной.

  • — если существительное обозначает национальность, профессию или какой-либо род занятий:

Seine Musiklehrerin ist Österreicherin. – Его учительница музыки – австрийка.

Mein Opponent ist Rechtsanwalt. – Мой оппонент – адвокат.

  • — если существительное обозначает нечто абстрактное, неисчисляемое или неделимое (это могут быть различные чувства, вещества, продукты, материалы):

Alle Hocker in unserem Haus sind aus Holz gemacht. – Все табуретки в нашем доме сделаны из дерева.

Sahne, Joghurt und Käse kaufe ich mindestens zwei Mal wöchentlich. – Сметану, йогурт и сыр я покупаю минимум два раза в неделю.

Alle Haustiere brauchen Liebe und Aufmerksamkeit. – Все домашние животные нуждаются в любви и внимании.

  • — перед названиями городов и стран среднего рода, которых в немецком подавляющее большинство:

Harare ist die grösste Stadt von Simbabwe. – Хараре – самый крупный город Зимбабве.

  • — если выражение представляет собой идиому, устойчивое выражение или поговорку:

Hals und Beinbruch! – Ни пуха ни пера!

über Nacht – за ночь

Некоторые местоимения, занимая место артикля перед существительным и выполняя роль определения к имени, могут заменять соответствующий артикль. Это могут быть местоимения из категорий:

  • — указательные (например: dieser, jener, derjenige, derselbe, ein solcher):

Der Junge war faul und wollte überhaupt nicht lesen. Deshalb hatte dieser Junge Probleme in der Schule. – Мальчик был ленив и вообще не хотел читать. Поэтому у этого мальчика были проблемы в школе.

  • — притяжательные (например: mein, sein, unser):

Er hat eine unheimlich interessante Zeitschrift über die Wildtiere. Seine Zeitschrift hat er in Indonesien gekauft. – У него есть ужасно интересный журнал про диких животных. Свой журнал он купил в Индонезии.

  • — относительные и вопросительные (например: dessen, deren, welcher):

Der Gelehrte hat das Thema über die Eigenschaften der Edelstähle und deren Nutzung sehr interessant dargestellt. – Ученый очень интересно представил тему о свойствах разных видов высококачественной стали и их использовании.

  • — неопределенные (например: irgendein, einige, manche):

Ich möchte hier einen russischen Touristen finden. = Ich möchte hier irgendeinen russischen Touristen finden. – Я хочу найти здесь какого-нибудь русского туриста.

Добавить комментарий