Предлоги в немецком языке

Предлоги в немецком языке играют очень важную и значительную роль. Главная их функция – это обеспечение связи между отдельными словами или группами слов, создание, тем самым, целостной грамматической единицы. Немецкие предлоги многообразны, в связке с существительными или со словами, выполняющих роль существительных, они могут обозначать место, направление движения, причину, время, принадлежность или образ действия. Предлог может также и терять свое значение, например в том случае, когда глаголы или прилагательные управляют определенным предлогом.

Mein Neffe interessierte sich für die Kernphysik. – Мой племянник интересовался ядерной физикой.

Ich bin stolz auf mein Bild. – Я горда своей картиной.

Самая большая проблема при изучении предлогов состоит в том, что они достаточно абстрактны, т. е. один предлог может иметь множество значений и особенностей употребления. Покажем это на примере трех немецких предлогов in, durch, nach.

Предлог in можно перевести как: в, на при обозначении места на вопрос «куда, где» — (Im Schrank sein, in den Schrank stellen – быть в шкафу, ставить в шкаф); за, через при обозначении времени или срока – (in zwei Monate, in eine Minute – через два месяца, за (одну) минуту).

Предлог durch имеет следующие значения: сквозь, через (durch den Wald – через лес, durch die Mauer – сквозь стену); при помощи, благодаря (durch Fleiß  — благодаря стараниям).

Немецкий предлог nach имеет ряд следующих значений: на при обозначении направления (nach Westen, nach Süden – на восток, на юг); после, спустя (nach der Hochzeit, nach einiger Zeit – после свадьбы, спустя некоторое время); в при обозначении направления в населенные пункты, страны, континенты (nach Düsseldorf, nach Dänemark, nach Afrika – в Дюссельдорф, в Данию, в Африку); по, согласно (nach dieser Methode, nach dem neuen Gesetz –  по новой методике, согласно новому закону).

Большая часть немецких предлогов может употребляться в различных значениях в зависимости от контекста.

Некоторые предложные группы почти полностью превратились в наречия: am Abend, am Morgen, am Tage – вечером, утром, днем, am Ende – в конце, nach Hause, zu Hause – домой, дома.

Также следует заметить, что многие глаголы в немецком языке употребляются только с определенным предлогом. В данных случаях требуемый падеж тоже строго определен. В переводе таких сочетаний на русский язык могут возникнуть трудности, поэтому необходимо их запомнить.

Wir fahren mit der Straßenbahn (mit dem Bus) in die Universität. – Мы ездим на трамвае (автобусом) в университет.

Er möchte an dieser Besprechung teilnehmen. – Он хотел бы принять участие в этом обсуждении.

Sie sorgt für ihre Enkelin. – Она заботится о своей внучке.

Ich werde auf mein Kind hier warten. – Я буду ждать своего ребенка здесь.

Meine Freundin träumt von einem Treffen mit diesem Architekt. – Моя подруга мечтает о встрече с этим архитектором.

Das Kind freut sich auf den Besuch der Oma an nächsten Samstag. – Ребенок радуется визиту бабушки в следующую субботу. (sich auf (Akk.) freuen – радоваться предстоящему событию).

Hat das Kind sich über den gestrigen Besuch gefreut? – Ребенок обрадовался вчерашнему визиту? (радоваться прошедшему событию).

И, пожалуй, самое важное, что необходимо сказать о немецких предлогах – это то, что почти каждый предлог требует после себя определенного падежа, а иногда и двух. Не требуют после себя определенного падежа предлоги wie и als, а также предлоги, стоящие перед наречием.

Винительным падежом управляют предлоги für,durch, ohne, um, gegen, bis, entlang.

Дательным падежом управляют предлоги mit, nach, aus, zu, von, bei, außer, gegenüber, seit, entgegen.

Следующие предлоги управляют родительным падежом: während, ungeachtet, außerhalb, innerhalb, wegen, statt, anstatt, infolge, jenseits, diesseits.

Предлоги двойного управления (управляющие дательным и винительным падежами): in, an, auf, vor, hinter, über, unten, neben, zwischen.

Предлоги в немецком языке

Заявка на бесплатный урок

Добавить комментарий