Подчинительные союзы в немецком языке

Подчинительные союзы выполняют функцию присоединения к главному соответственного придаточного предложения. Зависимые придаточные предложения могут быть самых разных типов (дополнительные или вводящие в предложение косвенную речь, а также многочисленные обстоятельственные придаточные – следствия, времени, цели, условия, сравнения и пр.), и соответственно этому аналогичным образом классифицируются и союзы в немецком языке.

Похожие материалы:

Союзы в немецком языке

Сочинительные немецкие союзы

 

Русский союз

Немецкий союз

Пример

1. Дополнительные (вводящие дополнение, выраженное придаточным, или косвенную речь)

«ли» «ob» Sie hat noch nicht entschieden, ob sie einen Kirschenkuchen backt. – Она еще не решила, будет ли она печь вишневый пирог.
«чтобы», «что» «dass» Der Hausbesitzer hat uns mitgeteilt, dass die Miete erhöht wird. — Домовладелец сообщил нам, что арендная плата будет повышена.

2. Обстоятельственные (вводящие разнообразные обстоятельства, выраженные придаточными)

  • Условные
«в случае (если)» «falls» Falls meine Eltern ein Segelboot kaufen, werden wir einen wunderschönen Urlaub verbringen. — Если мои родители купят яхту, мы проведем замечательный отпуск.
«в случае (если «wenn» Wenn du angeln möchtest, komm mit! – Если хочешь порыбачить, пошли с нами!
  • Причинные
«так как», «поскольку», «потому что» «weil» Er begann Chinesisch zu studieren, weil chinesische Schriftzeichen ihn faszinieren. — Он начал изучать китайский язык, потому что китайские иероглифы его завораживают.
«так как», «поскольку», «потому что» «da» Da ich diesen Abenteuerfilm bereits gesehen habe, gehe ich lieber einkaufen. – Поскольку я уже видела этот приключенческий фильм, я лучше схожу за покупками.
  • Целевые
«для того чтобы» «damit» Ihr müsst diese grosse Tasche mitnehmen, damit ihr nur ein Gepäckstück abgebt. – Вы должны взять с собой эту большую сумку, чтобы сдать в багаж только один предмет (одно место).
  • Временные
«когда» — однократно «als» Als ich euch im Park gesehen habe, habe ich mich hinter einem Baum versteckt. – Когда (однажды) я увидел вас в парке, я спрятался за деревом.
«когда» — многократно «wenn» Wenn diese Frau zu sprechen beginnt, schweigen alle. – Когда эта женщина начинает говорить, все молчат.
«пока» «solange» Er bleibt hier, solange du ihn nicht wegjagst. – Он будет находиться (останется) здесь, пока ты его не выгонишь.
«как только» «sobald» Sobald du in München bist, rufe mich an. – Как только будешь в Мюнхене, позвони мне.
«прежде чем» «bevor», «ehe» Bevor ich das neue Thema antippe, möchte ich sicher sein, dass keine Fragen offen sind. – Прежде чем я затрону новую тему, я хочу удостовериться, что открытых вопросов не осталось.
«до тех пор пока» «bis» Der Stoff muss im Wasser bleiben, bis der entsprechende Signalton ertönt. – Ткань должна оставаться в воде до тех пор, пока не раздастся соответствующий звуковой сигнал.
«с тех пор как» «seit(dem)» Seitdem er sein Familienhaus verlassen hat, taucht er hier selten auf. — С тех пор, как он покинул родительский дом, появляется он здесь редко.
«в то время как» «während» Während du dich im Krankenhaus erholt hast, haben wir ganz anstrengend gearbeitet. – Пока ты отдыхал в больнице, мы очень напряженно работали.
«когда» (неоднократно), «всякий раз»   «sooft» Sooft du mich besuchst, ändert sich die ganze Atmosphäre in meinem Haus. — Когда ты ко мне приходишь в гости, изменяется вся атмосфера моего дома.
«после того как» «nachdem» Nachdem du dieses Zimmer tapeziert hast, kannst du dich eine Woche lang erholen. — После того, как ты оклеишь обоями эту комнату, можешь неделю отдохнуть.
  • Ограничительные
«насколько» «soweit» Soweit es unserem Chef bekannt geworden ist, möchten unsere Konkurrenten ein ähnliches Angebot unterbreiten. – Насколько стало известно нашему шефу, наши конкуренты хотят представить похожее предложение.
«насколько» «soviel» Soviel sie wissen, erarbeitet unsere Regierung die nächste Ergänzung zu diesem Gesetz. – Насколько им известно, наше правительство разрабатывает очередное  дополнение к этому закону.
  • Следственные
«так что» «so dass» Die Kinder waren total müde, so dass sie nicht zu Fuss gehen konnten. – Дети ужасно устали, так что они не могли идти пешком.
«чтобы» «als dass» Es ist noch zu früh, als dass er schon wach wäre. – Еще слишком рано, чтобы он уже проснулся.
  • Образа действия
«так как», «тем что», «потому что» «indem» Ich habe an diesem Projekt nur ein paar Wochen lang gearbeitet, indem ich von Zeit zu Zeit meine Kollegen einbezogen habe. – Я работал над этим проектом всего пару недель, так как привлекал к этому делу время от времени своих коллег.
«хотя и не», «без того чтобы», «так что… не» «ohne dass» Unsere Tochter ist heute eingeschlafen, ohne dass wir ihr ein Märchen gelesen haben. – Наша дочь сегодня заснула, хотя мы ей не прочитали сказку (без того, чтобы мы ей прочитали сказку).
  • Сравнительные
«чем» «als» Er sah wesentlich trauriger aus, als wir uns überhaupt vorstellen könnten. – Он выглядел значительно более жалким, чем мы вообще могли бы себе представить.
«как» «wie» Auf diesem Bild siehst du so aus, wie du vor zehn Jahren ausgesehen hast. – На этой фотографии ты выглядишь так, как ты выглядел десять лет назад.
«как если бы», «словно» «als wenn» Du atmest so, als wenn du fünf Kilometer gelaufen wärest. – Ты так дышишь, словно пробежал пять километров.
«как если бы», «как будто» «als ob» Dieser Mann isst so, als ob er eine Woche lang nichts gegessen hätte. – Этот мужчина ест так, как будто бы он неделю ничего не ел.
«чем… тем» «je… desto», «je… um so (umso)» Je mehr Futter wir unserem Kater geben, desto mehr möchte er haben. – Чем больше корма мы даем нашему коту, тем больше он хочет жрать.
  • Уступительные
«даже если», «хотя» «selbst wenn» Selbst wenn er ein König wäre, würde sie ihn nicht wählen. – Даже если бы он был королем, она бы его не выбрала.
«даже если», «хотя» «wenngleich», «wennschon» Wenn schon du heute nicht vorbereitet bist, sollst du wenigstens zuhören. – Даже если ты сегодня не подготовлен, ты должен, по меньшей мере, послушать.
«хотя», «несмотря на то, что» «obwohl», «obgleich» Obwohl der Junge noch klein ist, schwimmt er praktisch wie ein Erwachsener. – Несмотря на то, что мальчик еще маленький, он плавает практически как взрослый.
«хотя», «несмотря на то, что» «obschon» Obschon Horst in die 3. Klasse geht, rechnet er sehr schlecht. — Хотя Хорст ходит в третий класс, считает он очень плохо.

 

Заявка на бесплатный урок

Добавить комментарий