Диалоги Темы Грамматика

 

Алфавит немецкого языка

Изучение любого иностранного языка начинается с ознакомления с соответствующим алфавитом, поэтому вполне логично начать изучать немецкий именно с алфавита немецкого языка. Знание алфавита помогает ориентироваться в словарях и дает представление о некоторых вариантах прочтения отдельных букв и, соответственно, способствует формированию начальных навыков чтения.

Алфавит немецкого языка основывается на латинице, поэтому написание букв официального алфавита немецкого языка совпадает с написанием латинских букв. В дополнение к латинским буквам немецкий язык пользуется еще четырьмя специфично немецкими буквами – это три умлаута «ö», «ä», «ü» и сдвоенное «ss» = «ß» (с их особенностями можно ознакомиться в таблице ниже). Прочтение букв немецкого алфавита не совпадает с прочтением латинских букв, то есть алфавит немецкого языка во многом звучит по-иному, хотя определенная схожесть и прослеживается. В нижеприведенной таблице наряду с традиционной транскрипцией приведен также русский вариант произношения названий немецких букв, максимально близко передающий их звучание с помощью наших родных звуков.

 

Алфавит немецкого языка

 

Буква алфавита немецкого языка

Транскрипция (произнесение)

Русский вариант произнесения названия немецкой буквы

Примеры слов с данной буквой (выделены отчетливо звучащие соответствующие буквы)

A a

[a:]

[а]

die Armlehne — подлокотник
die Armut – беднота, нищета
das Abenteuer – авантюра, приключение
das Abendessen – ужинabolieren — помиловать, отменить законappellieren – обжаловать, обращаться, апеллировать

B b

[bε:]

[бэ]

die Beere – ягодаbestellen – заказывать daneben – рядом
das Problem — проблема
die Birke – береза

der Beutel – пакет, сумка, мешок

beisammen – вместе, рядышком, подле друг друга

der Bolzen – болт, винт

die Bettwäsche – постельное белье

buchen – бронировать, резервировать

C c

[tsε:]

[цэ]

chemisch – химическийachtzig — восемьдесятdas Chlor — хлор

rauchen – курить, чадить

geräuchert – копченый

die Leuchte – лампа, фонарь, осветительный прибор

charakterisieren — характеризовать

D d

[de:]

[дэ]

die Diele – ступенька, половицаder Daumen – большой палец (на руке)
die Dämpfung — глушение, амортизацияdurstig – испытывающий жажду, жаждущий

das Leder – кожа (материал)

E e

[e:]

[э]

der Ehemann — супруг
der Bergarbeiter – горняк, шахтер, рудокоп
die Teekanne — чайник
der Junge – юноша, мальчикdie Erbse – горошинаdas Verb — глагол

F f

[εf]

[эф]

die Fähre – паромdie Fliege – мухаder Floh – блоха

fegen – подметать, мести

freundlich — дружелюбный

das Fett – смазка, жир, сало

G g

[ge]

[гэ]

gähnen – зеватьder Gänger – ходокgierig – алчный, жадный

die Neugier – любопытство

göttlich – божественный, замечательный

geistlich — церковный, духовный, религиозный

H h

[ha:]

[ха]

(звук [х] не имеет аналогов в русском и произносится как очень легкий выдох)

heben – подниматьdas Horn – гудок, рог
höflich — вежливый
der Hering – селедка, сельдьdas Gehäuse – крышка, кожух, корпус

häufig – частый, зачастую

das Hochhaus — высотный дом

I i

[i:]

[и]

innen — внутри, изнутри
launisch — капризный
erfinden — изобретать
wiegen – взвешивать, весить
die Legierung – сплавimmer — всегда

J j

[jot]

[йот]

die Jacht — яхта
jammern – горевать, сетовать, жаловаться, плакатьjauchzen – ликовать, громко радоватьсяjedoch – однако, все же

der Jett – черный янтарь, гагат

der Januar — январь

K k

[ka:]

[ка]

die Kummer – скорбь, печальdie Kanne – чайник, кувшинdas Kaninchen – кролик

die Kirche – церковь

kuschelig – мягкий, уютный

kriegerisch – боевой, воинствующий

die Kerze – свеча

L l

[εl]

[эл]

die Liane – лианаdie Laune – настроение, прихоть, настройliefern – поставлять, выпускать, отправлять

lebendig – живой, жизненный, оживленный

erleichtern – облегчать

die Leiche — труп

M m

[εm]

[эм]

das Meer – мореdie Mücke – комар, мошка, мухаdie Maus – мышь

merken – заметить, отметить

krumm – кривой, извилистый, изогнутый

brummen — ворчать

N n

[εn]

[эн]

noch — еще
die Nücke – причуда, чудачествоder Nachbar – соседbrennen – гореть, жечь

neutral – нейтральный

nüchtern – рассудительный, трезвый

der Nebel – мгла, туман

O o

[o:]

[о]

die Oper – оперный театр, операdie Krone — крона, венец, коронаdie Olive – маслина, олива, оливковое дерево

der Ochse – вол, бык; олух, болван

operieren – производить операцию, действовать

P p

[pe:]

[пэ]

die Polemik – спор, полемикаdie Pfote – лапа у животногоpreiswert – выгодный, недорогой, доступный

der Puritaner – пуританин

Potsdam – Потсдам (город)

Q q

[ku:]

[ку]

quälen – мучить, истязатьquatschen – нести чушь, молоть чепухуquarren — брюзжать, плакать

quadern – обтесывать камни

die Quadratur — квадратура

R r

[εr]

[эр]

der Regen – дождьder Rumpf – корпус, остов, главная частьder Rost – ржавчина, ржа

die Regel – правило, условие

die Rettung – спасение, выручка

rahmig – сливочный, жирный

S s

[εs]

[эс]

siegen – побеждать, выигрыватьdie Seide – шелкder Summer – звуковой сигнализатор, зуммер

seelisch — духовный, душевный

selbst – самостоятельно, сам

T t

[te:]

[тэ]

betten – уложить, застелить постельtesten  — проверять, тестироватьder Staub – пыль

der Teetrinker – любитель чая

die Tiefe – глубина

tierisch – зверский, звериный, сильный

U u

[u:]

[у]

die Dusche – душder Urahn – прадедumbauen  — перестроить

umrüsten – перевооружить, переоборудовать

die Umgebung – окружение, окружающая среда

der Untertan – подданный, подчиненный

V v

[fao]

[фау]

das Verfahren – способ, технологический процессvergnügen — забавлять, развлекатьvortragen – излагать, докладывать

vierzig – сорок

der Verein – общество, клуб, объединение

W w

[ve:]

[вэ]

die Welle – волнаdie Wolke – туча, облакоwetten – держать пари, спорить, соревноваться

wärmend – согревающий

der Wurm – червь

witzig – смешной, остроумный, забавный

X x

[iks]

[икс]

faxen – отправить по факсуlexikalisch – лексическийdas Хenon – ксенон

das Extra – дополнения, дополнительные возможности, услуги

die Exotik — экзотика

Y y

[ypsilon]

[ипсилон]

zynisch – циничныйder Psychologe – психологdas Yukatan – Юкатан (полуостров)

das Lybien – Ливия

symbolish — символичный, символический

die Myrte — мирт

Z z

[tsεt]

[цэт[

zapfen – наливать, разливать, цедитьzittern – трястись, дрожатьzeitlos – вневременный, несвоевременный

ziemlich – достаточно, довольно, относительно

der Zaun – ограда, забор

die Skizze – набросок, рисунок

Дополнительные немецкие буквы к латинскому алфавиту, лежащему в основе немецкого языка:

Ä ä

[ε]

а-умлаут:

[э]

ähneln – быть похожим, походитьärgern – злить, доводить, раздражать, сердитьdie Währung — валюта

der Mäher – жнец, косарь

lärmen – галдеть, шуметь

wärmer — теплее

Ö ö

[ø]

о-умлаут:

похож на слышимый гласный звук «ё» в слове «вёдра»

löffeln – хлебать, черпатьöden – наводить, нагонять скуку, тоскуdörren – вялить, сушить

der Käscher – сачок (для бабочек, рыбы)

mächtig – сильный, мощный, могучий

Ü ü

[y]

у-умлаут:

похож на слышимый гласный звук «ю»в слове «люк»

die Wüste – пустыняdie Küste – побережье, взморьеübernehmen – взять на себя, принять

das Büro – офис, контора

übrig – лишний, остальной

übergehen – перейти, переправиться

ß

[s]

эсцет:

иначе говоря –сдвоенная буква s («ss») читается как звук [с]

schäußlich – мерзкий, отвратительныйdie Veräußerung – отчуждениеder Verschleiß – износ

abbeißen – откусить

die Erschließung – освоение

gießen — поливать

 

Таким образом, алфавит немецкого языка составляют 26 букв, заимствованных из латинского алфавита, и 4 дополнительные буквы. Что касается букв, не входящих в немецкий алфавит, то для них существует общепринятая замена буквами из официального алфавита немецкого языка:

ss ß

oe ö

ue ü

ae ä

Теоретически данная замена возможна и допустима во всех случаях, не только когда в раскладке клавиатуры данные буквы не предусмотрены. Вообще возможность такой взаимозаменяемости была введена в первую очередь с целью облегчения интернациональных коммуникаций. Но если следовать строгим правилам новейшего немецкого правописания, то в немецком языке буква «ß» пишется после дифтонгов (сдвоенных гласных) и гласных, обозначающих долгие гласные звуки, а «ss» всегда следует за кратким гласным звуком. Но это уже серьезные языковые тонкости, которые не отменяют общепринятую практику передачи нестандартных немецких букв знаками традиционного немецкого алфавита.

    Комментарии
  1. елена

    10.08.2012 12:13

    Здравствуйте! хотела бы записаться на бесплатный урок.

  2. Лаура

    29.08.2013 13:15

    спасибо!

Добавить комментарий